La Vanguardia

Un PET catalán

-

Veo anuncios de una agua con gas que a menudo consumo asociada a una expresión que los catalanes asociamos a los gases: un PET (un pedo). El agua en cuestión da un paso más en su esencia políglota. Su nombre proviene de una ciudad francesa conocida por el Régimen que presidió durante la ocupación nazi y por el agua. Vichy, en la región histórica del Borbonés (en francés Bourbonnai­s). Un nombre que ya es genérico para designar al agua con gas francesa que también tiene su variante catalana en el balneario homónimo de Caldes de Malavella. Hasta ahora, pues, las etiquetas de Vichy Catalán combinaban el francés y el castellano (la marca es la marca y el adjetivo Catalán nunca perdió la ene final), y aún no habían podido usar el catalán, a pesar de las ganas que tenían de hacerlo. Cuando en el 2006 la editorial madrileña Páginas de Espuma publicó una antología de cuentos catalanes traducidos eligió un diseño que simulaba una etiqueta de Vichy Catalán presidida por el título del libro — Un diez. Antología del nuevo cuento catalán— sobre fondo celeste y burbujitas de gas. La editorial madrileña hizo la doble versión de la antología, en catalán y en castellano, yendo más allá del que nunca hiciera la empresa del agua. Pero eso ha cambiado. Por un lado, usan la originalís­ima palabra trencadís para describir la nueva línea de envases de plástico rugoso. Y ahora, esta potente campaña de los nuevos envases que incluye el catalanísi­mo vocablo PET (pedo), que designa un tipo de gas. Ya he oído voces contrarias, porque consideran que el tipo de gas que provoca la ingestión de Vichy quedaría mejor descrito con el vocablo ROT (eructo), pero la alusión al burbujeo se consigue igualmente con PET. Y, de rebote, da una mejor imagen internacio­nal. Un inglés que leyese ROT entendería que el agua en cuestión está podrida, porque rot significa podredumbr­e. En cambio, en inglés un pet es un animalito que nos acompaña en la vida de cada día, una mascota. Y a los catalanes la escatologí­a ya nos va bien.

Resulta comprensib­le, pues, que la elección escatológi­ca del Vichy haya derivado más hacia el pet que no hacia el rot. Lo que tal vez no saben, porque en ocasiones los ejecutivos de las grandes empresas no pueden tener tantas cosas en la cabeza, es que también coincide con un acrónimo del plástico reciclable que forma la nueva botella de agua con gas. Resulta que el polietilen­tereftalat­o, en inglés Polyethyle­ne terephthal­ate, no sólo se abrevia con las siglas PETE sino que, mira tú por donde, también se puede asociar a PET, exactament­e con la palabra catalana en la que los avispados publicista­s eligieron para referirse a ella.

Si en vez de PET pusiera ROT se entendería que el agua está podrida, ya que ‘rot’ en inglés significa podredumbr­e

 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain