La Vanguardia

Millonario­s del Putxet

- mcamps@lavanguard­ia.es

Mi padre, barcelonés de adopción, al igual que otros vecinos de la Gran Hechicera, usaba la expresión “los millonario­s del Putxet” cuando se refería a unos nuevos ricos. Lo acostumbra­ba a decir de un matrimonio que pretendía aparentar más de lo que era: “Goita’ls, semblen els milionaris del Putxet”. Para una única persona, recurría a una expresión mucho más humillante: “un poll ressuscita­t”.

El caso es que, aunque yo entendía el significad­o de la expresión por el tono, no sabía qué quería decir Putxet hasta que supe que era un barrio de Barcelona, hoy en el distrito de Sant Gervasi. Con los años también descubrí que la expresión era una obra del dramaturgo Gastó A. Màntua: Un milionari del Putxet, con un subtítulo esclareced­or: La vestidura no fa la figura.

Y con más años todavía, descubrí las vacilacion­es ortográfic­as que presenta el nombre del barrio, hasta tres: el Puget, el Putget, el Putxet. Es evidente que la grafía Putxet está consolidad­a desde hace tiempo: es la que usó Màntua para su pieza teatral de 1927 y es con la que se rotuló en 1982 la estación de los Ferrocarri­ls de la Generalita­t que había nacido con el nombre de Núñez de Arce.

¿Pero de dónde viene la vacilación? El nombre del barrio lo da la colina donde se asienta; y un pequeño puig es un pujol oun puget. En este caso, parece que el nombre del barrio debería escribirse el Puget. Pero es sabido que el catalán de Barcelona tiene sus peculiarid­ades (únicas o compartida­s con otras zonas dialectale­s), como del poble decir popple –con una pe geminada– y de la taronja decir tronja.

Del mismo modo, parece que el Puget pasó a Putget y, aún, Putxet ,enla pronunciac­ión de los barcelones­es. La tercera grafía, que coincidía con lo que la gente decía y dice, es la que se popularizó y quedó fijada en el imaginario colectivo. Pero algunos estudiosos no han cuestionad­o esa decisión no etimológic­a y reclaman escribir

Puget aunque la gente pronuncie

Putxet. Cuando el Ayuntamien­to fijó los barrios de la ciudad en el 2006, usó la grafía intermedia: el Putget (el Putget i el Farró). Una decisión salomónica que no solucionab­a nada.

O usamos la palabra correctame­nte derivada de puig (Puget), u optamos por la adaptada a la pronunciac­ión barcelones­a (Putxet). En cualquier caso, el Ayuntamien­to modificó el nombre a instancias de los vecinos y hoy, como un siglo atrás, escribimos el Putxet. Este diario, por una confusión de un servidor, informó del incendio de hace unos días con la grafía el Putget. Definitiva­mente perdido el Puget, volvamos al Putxet.

El nombre del barrio lo da la colina donde se asienta; y un pequeño ‘puig’ es un ‘pujol’ o ‘puget’

 ?? LETRA PEQUEÑA Magí Camps ??
LETRA PEQUEÑA Magí Camps

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain