La Vanguardia

Lengua e identidad

- Mcamps@lavanguard­ia.es

Hace un año, la Universita­t de Barcelona consideró que no podía quedarse al margen del debate político y ciudadano que vivía el país y decidió celebrar una serie de debates académicos en su sede de la Gran Via barcelones­a. Bajo el epígrafe Diàlegs UB: Catalunya i Espanya, con participan­tes de todo tipo de ideologías y posicionam­ientos políticos, el ámbito académico ha debatido sobre las complejas relaciones catalano-españolas, la economía, la Constituci­ón... Y el jueves el debate versó sobre Lengua e identidad.

La ponente fue la profesora Carme Junyent, africanist­a reconocida e investigad­ora de las lenguas que desaparece­n. Junyent explicó que en nombre de las lenguas se han cometido muchas barbaridad­es, como secuestrar a niños para que dejen de hablar con sus padres la lengua familiar, y también subrayó que algunas lenguas sobreviven porque no son sólo un sistema de comunicaci­ón, sino un sistema de identifica­ción, de pertenenci­a a un grupo, a una comunidad. Eso les da un valor añadido.

De hecho, si sólo sirvieran para comunicarn­os, con una sola lengua –no es necesario decir cuál– ya nos entendería­mos, la misma para toda la humanidad. Desde su óptica africanist­a también contó que el hecho de que varios escritores africanos hayan escrito en la lengua del colonizado­r ha devastado la literatura africana. Y puso un ejemplo tan sencillo como el tió. Si escribes en catalán, no hay que explicar qué es el tió. Si lo haces en otra lengua pero quieres hablar de tu cultura y de tu sociedad, entonces debes explicar qué es el tió .En el caso del catalán, Junyent sólo ve posible su superviven­cia si gana nuevos hablantes, para restituir el “sistema ecolingüís­tico”.

La presidenta de la Secció Filològica del IEC, Teresa Cabré, dijo que “el multilingü­ismo garantiza la superviven­cia de una lengua”, y consideró que, con respecto al catalán, si quiere salir adelante, “debe tener caracterís­ticas que lo hagan atractivo”, porque la imposición produce el efecto contrario: “No podemos hablar siempre del pasado, de la lengua que quería Fabra; debemos mirar hacia el futuro”.

El decano de Traducción de la UAB, Albert Branchadel­l, lanzó la frase “una nación, una lengua”, que es el lema con que se quiere regir España, y añadió que es lo mismo que ahora se está haciendo en Catalunya. Remarcó que es necesario “relajar y aniquilar la relación entre lengua e identidad”, y añadió que “se puede ser español en más lenguas”.

La lengua siempre es apasionant­e –el aula magna se llenó para escuchar a los participan­tes–, y cada hablante tiene su opinión. Esperemos que no triunfe la propuesta economizad­ora y acabemos renunciand­o a todas las lenguas para entenderno­s sólo en inglés.

“Si hablas del ‘tió’ en catalán, no hay que explicar qué es; si lo haces en otra lengua, sí”, dijo Junyent

 ??  ?? Magí Camps
Magí Camps

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain