La Vanguardia

Nombres propios

- Suso Pérez

La entrega de los premios Princesa de Girona tuvo relevancia informativ­a por diversas razones. Y no fue la menor que la heredera de la Corona mostrara una pronunciac­ión perfecta del catalán en su discurso. Su protagonis­mo hizo resaltar que en la edición en catalán de La Vanguardia la Princesa se llama Elionor.

Al lector Luis Miguel Almorin le llamó la atención la traducción del nombre, también el del Rey: “He leído las dos ediciones y me sorprendió que en la versión catalana aparecían el ‘rei Felip VI’ y la infanta ‘Elionor’, cuando, en la versión en castellano, Artur Mas no es Arturo, Carles Puigdemont no es Carlos y Quim Torra no es Joaquín (todos los nombres mencionado­s están en dos artículos en la misma página del periódico)”. Almorin aclara que “estoy en contra de toda traducción de los nombres propios (de persona o de ciudad). Pienso que es como si se hablase de otra persona o ciudad”, y nos pregunta cuál es el criterio del diario.

Rafael Lozano, jefe de Edición, explica que “el criterio general para los nombres propios es respetar su transcripc­ión en el idioma original y, en casos particular­es, la voluntad del propietari­o (por ejemplo, el diseñador America Sanchez, que renunció a los acentos). Los miembros de la realeza son una excepción, y no sólo en nuestro libro de estilo: traducir sus nombres es un rasgo común de la tradición hispanoame­ricana; por eso, en castellano el lector encontrará que hablamos de la reina Isabel de Inglaterra, mientras que en la catalana leerá ‘Elisabet d’anglaterra’”.

En cuanto a los topónimos, continúa Lozano, “en castellano o en catalán, aplicamos los exónimos correspond­ientes, es decir, los nombres con los que se conoce un lugar en una lengua distinta a la original, cuando estos existen; por eso, en la edición castellana usamos ‘Londres’ y no ‘London’, y en la catalana escribimos ‘Saragossa’ en lugar de ‘Zaragoza’. Y la excepción son los topónimos gallegos y vascos cuando se correspond­en con el nombre oficial: ‘Ourense’, ‘Getxo’”.

El libro de estilo de La Vanguardia recoge más de 4.600 topónimos y gentilicio­s de todo el mundo y tiene una versión digital que facilita las consultas.

En la edición en catalán, el nombre de la princesa heredera de la Corona

española es Elionor

 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain