Malaga Hoy

NOTICIA BOMBA: UN NUEVO YEHOSHUA

-

LA publicació­n de una nueva novela del israelí Abraham B. Yehoshua –quinta generación de sefardíes– es una gran noticia (para mí digna de las primeras páginas ocupadas por trileros de la política y filibuster­os de la independen­cia). Es un privilegio ser coetáneo de un escritor de esta talla y recibir de vez en cuando el regalo de una nueva novela suya. Es conocida la anécdota de Billy Wilder y William Wyler en el entierro de Lubitsch. “Se acabó Lubitsch”, dijo Wilder. “Peor aún: se acabaron las películas de Lubitsch”, replicó Wyler.

Afortunada­mente Yehoshua vive y sus nuevas novelas no se han acabado. De los grandes maestros israelíes sólo él y el más joven David Grossman viven. En 2006 nos dejó Samej Izhar, uno de los patriarcas de la literatura israelí, y en 2018 se nos fueron Amos Oz y Aaron Appelfeld. Queda descubrir al genial Shmuel Yosef Agnon, fallecido en 1970, sí, pero asombrosa y vergonzosa­mente casi inédito en España (espero que alguna editorial traduzca sus obras maestras –que pueden leerse en italiano, francés o inglés– o siquiera reedite Huésped para una noche, cuya última edición en español se remonta a 1983 en una colección de quiosco dedicada los premios Nobel: Agnon es el primer y único escritor israelí que la Academia sueca se ha dignado premiar).

Hay pocos escritores vivos que tenga en mi santo de los santos junto –clásicos aparte– a Dickens, Conrad, Conan Doyle, Bellow, Bashevis Singer o Vassili Grossman. Son Marilynne Robinson, Svetlana Alexiévich, David Grossman y A. B. Yehoshua. De ellos puedo esperar la alegría de una nueva obra. Duomo Ediciones nos ha dado la de publicar El túnel de Yehoshua, editada en Israel en 2018 y ahora admirablem­ente traducida por Raquel García Lozano, doctora en filología semítica, profesora titular de Lengua y Literatura Hebrea en dicha universida­d y responsabl­e, entre otros trabajos, de la traducción de la obra de Amos Oz.

El túnel tiene esa mezcla de ironía y ternura, crueldad y compasión, dolor y gozo, capacidad de fundir lo más minúsculo de lo cotidiano con lo más excepciona­l y desmedido de la experienci­a humana –“la buena literatura vence a la aleatoried­ad de la vida imponiendo una forma que crea un significad­o en medio del caos” ha dicho su autor– que hace la grandeza de la literatura hebrea universal de la que, como Yehoshua ha dicho, la israelí es una pequeña parte.

Es un privilegio ser coetáneo de un escritor de esta talla y recibir el regalo de una nueva obra suya

 ?? CARLOS COLÓN ?? ccolon@grupojoly.com
CARLOS COLÓN ccolon@grupojoly.com

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain