Malaga Hoy

Los títulos híbridos siguen al alza con el doble grado de Traducción y Turismo

● Este curso se han concedido 25 plazas en estos estudios de la UMA, 19 proceden del itinerario de Inglés y seis del de Francés ● Cuentan con 360 créditos a superar en cinco años

- Cristina Fernández

Pudiera parecer que el mundo gira hoy de una forma más frenética que nunca. Los avances se producen a velocidad de vértigo y el mercado laboral tiene que estar preparado para afrontarlo­s. De ahí que en las universida­des y en los centros formativos se apueste por derribar las fronteras que han marcado los tradiciona­les ámbitos de conocimien­to para crear perfiles más polifacéti­cos. En la Universida­d de Málaga los títulos híbridos siguen al alza. Este curso académico se ha puesto en marcha el doble grado de Traducción y Turismo, que actualment­e están cursando 25 alumnos.

De estos estudiante­s, 19 proceden del itinerario de Inglés y seis del de Francés. “Teníamos previsto que fueran 20 plazas en total, pero finalmente se amplió porque había bastante demanda”, comentan los decanos de las facultades de Filosofía y Letras y Turismo, Juan Antonio Perles y Antonio Guevara, respectiva­mente. Las notas de corte para entrar se han quedado en 9,31 en Francés y 10,81 en Inglés.

Los decanos explican que no se han ampliado plazas para este nuevo doble grado, sino que se han detraído de la oferta anual de cada una de las titulacion­es. “Esto se ha hecho a coste cero, lo que quiere decir que no es un título conjunto que hemos montado desde cero aportando recursos adicionale­s, sino que son dos títulos existentes, en este caso tres si diferencia­mos el Francés y el Inglés, en los que se han establecid­o itinerario­s curricular­es compatible­s. Eso conlleva a que, al ser grados ya existentes tengamos que cumplir con la formación básica que se exigen en los tres títulos y se prolongue un curso más”, explica Perles.

En turno doble de mañana y tarde y durante cinco cursos se reparten los 360 créditos que componen este doble grado, 120 créditos más que un grado único. Los alumnos asisten a clases en ambos centros universita­rios, ahora vecinos hasta que se traslade Turismo a la ampliación del campus. Y se integran en una clase con el resto de compañeros que cursan tanto el grado de Turismo como de Traducción.

“En el primer cuatrimest­re de primero cursan tres asignatura­s de lengua y una de informátic­a de Turismo. En el segundo cuatrimest­re entran dos más de Turismo. En el primer año decidimos que hicieran una intensific­ación mayor en lenguas y a lo largo del grado se va intensific­ando las materias de Turismo”, apunta Antonio Guevara. “El alumno lo que hace es mezclar asignatura­s”, añade.

Para los decanos, el doble grado supone un “salto cualitativ­o”. Antonio Guevara señala que en Turismo siempre han apostados por las lenguas, “pero lo que hay que saber es de turismo y cómo funciona el ecosistema de la cadena de valor del turismo global y, aparte, el idioma es algo fundamenta­l, vehicular”. “En este doble título le damos a nuestros alumnos la potencia del lenguaje que tienen en Traducción”, espeta.

Juan Antonio Perles agrega que “el valor añadido para los dos títulos es evidente”. “Por un año más obtienes una formación muy interdisci­plinar, muy híbrida, porque cada vez somos más consciente­s de que creando perfiles muy versátiles, con muchas opciones, se puede atender la demanda de formación futura”, sostiene Perles.

Para el decano de Filosofía y Letras “los mercados laborales son contextual­es y específico­s, pero no sabemos lo que va a venir dentro de diez años, cada vez es más cambiante todo y qué mejor que proporcion­ar capacidade­s de adaptación y un hibridismo que va a garantizar que el estudiante pueda moverse entre culturas y espacios geográfico­s siempre desde la perspectiv­a del turismo y la mediación”.

Los promotores de esta iniciativa consideran que el doble título “les abre más posibilida­des de cara a su futuro profesiona­l, pueden tirar por interpreta­ción, por traducción o por el ámbito del turismo o combinar ambas facetas”. Y estiman que “una de las cosas que va a definir la universida­d pública futura va a ser su capacidad de interrelac­ionarse y trabajar conjuntame­nte entre los distintos ámbitos de conocimien­to”.

Como las salidas laborales de ambas titulacion­es son buenas, se prevé que para los egresados del doble grado sean aún mejores. Pero para comprobarl­o aún tienen que pasar cinco años. En estos primeros meses, la coordinaci­ón de títulos trabaja en mejorar la adaptación de los dos grados, en limar obstáculos y servir de interlocut­or entre los centros y el alumnado. “Como cualquier proyecto tiene que ir adaptándos­e, todavía estamos en pañales”, confiesa Perles.

También destacan los decanos que la oferta de plazas se irá ajustando a la demanda en los siguientes años. En este primer curso ya ha sido bastante alta. Y es que en Traducción siempre quedan alumnos sin poder entrar y los másteres de Turismo han tenido hasta 300 solicitude­s para 35 plazas. “Ha habido un descenso de estudiante­s de Turismo en España tras la pandemia pero en Málaga no ha ocurrido esto, nosotros hemos cubierto completame­nte el grado de Turismo y el grado en Ciencias Gastronómi­cas y Gestión Hotelera, tenemos todas las plazas completas”, dice Guevara.

Como aspiran a seguir creciendo, el nuevo edificio que se está construyen­do en la ampliación y que prevén poner en marcha en el curso 2024-2025 tiene espacio para 1.800 alumnos, medio millar más que las plazas actuales que ofrece esta facultad.

 ?? FOTOGRAFÍA­S: JAVIER ALBIÑANA ?? Alumnos de la Facultad de Turismo de la UMA.
FOTOGRAFÍA­S: JAVIER ALBIÑANA Alumnos de la Facultad de Turismo de la UMA.
 ?? ?? Antonio Guevara, decano de Turismo, y Juan Antonio Perles, de Filosofía y Letras.
Antonio Guevara, decano de Turismo, y Juan Antonio Perles, de Filosofía y Letras.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain