IL MILIONE
Nuestro protagonista salió de su Venecia natal en 1271, a la edad de diecisiete años, acompañando a su padre Niccolò y a su tío Maffeo en un nuevo viaje comercial y diplomático con destino a Asia. Según su propia narración, Marco Polo estuvo dieciséis años al servicio de Kublai Kan, emperador de Mongolia y China, y no volvió a Venecia hasta 1295. El relato de sus viajes fue recopilado de forma manuscrita, posiblemente en francovéneto, por Rustichello de Pisa, con el título original de
y rápidamente fue traducido a numerosas lenguas europeas. Las versiones conservadas son a menudo muy diferentes entre sí, conteniendo numerosos detalles controvertidos e incluso contradictorios.
La necesidad de elevar su contenido a un nivel culto hizo que en 1320 se encargase su traducción al latín a Fray Pipino, quien suprimió algunas partes del mismo por herejes. Aun así, debido a su propia redacción en una lengua romance, a su pronta traducción a otras muchas lenguas y al hecho de haberse convertido rápidamente en un libro de entretenimiento y de divulgación, fue continuamente manipulado. Por ello, no se puede considerar que pueda hallarse en la actualidad, entre todos los ejemplares conservados, un texto que pueda considerarse como el original.
El libro está concebido como las memorias de un mercader, e informa con gran minuciosidad, aunque muchas veces sucintamente, sobre la sociedad de las provincias y ciudades visitadas, su organización administrativa, religión y forma de gobierno, su producción, comercio y alimentación, y otros aspectos como las cargas aduaneras o las formas de pago y precios. No faltan las distancias en jornadas entre ciudades, la disponibilidad de agua y los víveres necesarios para recorrerlas, así como la descripción del paisaje y de la producción agrícola. Como buen mercader, no deja de informar de la producción de especias y su comercio, las minas y producción de metales, piedras preciosas, y casos como el petróleo de Armenia y el carbón fósil utilizado en Catai. Utiliza, como es común en la producción de este tipo de textos en la época medieval, la analogía y la comparación como instrumento de medida con situaciones familiares a la audiencia europea.
Dado que en su origen la misión de los Polo era diplomática, en su relato se describen las singularidades de los territorios y pueblos de la ruta seguida. También anota costumbres muy distintas de las europeas, como la poligamia o la liberalidad de algunos pueblos con las relaciones sexuales de sus mujeres con los extranjeros. De la descripción de estas costumbres emana una percepción de la otredad de las culturas que va conociendo a su paso, que son observadas, comentadas y criticadas desde su óptica occidental.
La narración se explaya en determinados episodios, como en sus descripciones del Viejo de la Montaña, la vida del Kan en Cambaluc o las guerras de Gengis Kan con el Preste Juan. Parece igualmente claro que hace suyos relatos escuchados a otros viajeros, en ocasiones mezclando imaginación y fábula, y encuentra su inspiración para ello en obras como Las mil y una noches. Con todo ello, este libro puede asimismo considerarse una creación literaria, que se apoya en un proceso constante de mitificación, visible a lo largo de toda la narración. En este sentido, las descripciones de las batallas se encuentran a caballo entre la historia y la ficción, basculando en general toda la obra entre los lugares reales visitados y el mundo de las fantasías orientales.
a Levante para llevar a Cocacin (Kököchin) para desposarse con Argón (Arghun). Asimismo les encomendó una embajada al rey de Francia, al rey de España y a otros reyes cristianos, y luego hizo aparejar 14 veleros, de cuatro mástiles cada uno y 12 velas, con una dotación de 500 personas y bastimentos para dos años. Al llegar a su destino, el rey Argón (Arghun) había muerto, por lo que la dama Cocacin (Kököchin) fue dada como esposa a Casan (Ghazan), su hijo.
Habla de una región llamada Ciamba (Champa), y a 1500 millas se llegaba a una isla llamada Java. A 700 millas cita las islas de Sondur y Condur (Côn Son). De la provincia de Locac (posiblemente Siam), a 500 millas al sur se encontraba la isla de Pentan (Bintan). Describe las islas de Malaiur (Malaca), Java la Menor (Sumatra), las islas de Necuveran (Nicobar), Angaman (Andaman) y Seilán (Ceilán). En la India recoge los reinos de Maabar (Malabar), llamada Gran India, Mutfili (Telingana), la provincia de Lar (posiblemente Guzerat), lugar de origen de los brahmanes, y los reinos de Coilum (Kollam), Comari (Comori) y Eli (no localizado).
A partir de este momento nos traslada a Abasce, que algunos autores han identificado con el territorio de Somalia, los reinos de Melibar, la provincia de Goçurat, cuna de los peores corsarios del mundo, y a los de Tana, Cambaet y Semenat. Cita la isla de Mogdasio (Madagascar) y Zanzíbar, y describe los puertos de Adén, Escier (posiblemente
Al-Hudaydah), Dufar, Catalu y Curmos (Ormuz). Tras cumplir su misión, los Polo cabalgaron hasta Trebisonda (Trabzon). De ahí se trasladaron a Constantinopla, pasaron a Negroponte (Eubea), y de allí se dirigieron a Venecia, donde, como concluye su relato, llegaron en el año de 1295 de la Encarnación de Cristo.