Daily Mirror (Sri Lanka)

TINY POEMS BRING LARGER PICTURES

-

In Thamil they call this kind of poems Kurum Paa, meaning shortest verse or poem.

They could be equated to the limericks of English. But I wonder whether such poems strictly fit into the definition that a limerick is a five-line humorous poem. This is also true with regard to Haiku.

Leaving this presumptio­n aside, let us look at what a Sri Lankan born British Thamil writer says in his 192-Page, (Illustrate­d by K. Kailaanath­an)) book titled Thayalanin Kurumbaaka­l.

The Editor of literary magazine, Makudam Michael Collin and Prof. S. Yogarasa had given their views at the back of the book.

The front cover in colour by the well-known artist Kailasanat­han is very impressive.

The poet is also a novelist, essayist and teacher. He had signed his works using different names like Karavaik Kavi, Natguna Thayalan and M. Thayalan.

His poems, essays, plays, short stories and poems written in English were included in his book titled Enathu Penavil Irunthu (From My Pen) in 2016.

Also, in the same year, his novel Sila Manitharka­lum Sila Niyayangal­um (Some Humans and Some Justificat­ions) was published.

Previously in 2005, he wrote a novel called Kadal Kadanthu Ponavarkal (Those that crossed the seas). And a collection of essays titled Mannil Theriyutu Vaanam (The Sky is Seen on the Soil).

Natguna Thayalan runs a tuition centre called Lakshumi Tuition Centre to teach Physics and Maths to higher forms students in London. He has published more than 40 books on educationa­l matters.

The editor of Makudam, Michel Collin and Prof. Yogarasa have brought out the essence of Thayalan’s poems n their short write-ups.

According to Collin, Thayalan had touched on the caste system, dowry system, pragmatic lifestyle, re-reading of ancient historical and puranic works, conditions prevailing during the Eelam Wars and puts his stamp on his personal observatio­ns.

Like a sculptor, he shapes every incident so minutely in his Kurum Paas

Prof. Yogarasa, on the other hand, says Maha Kaviyin Kurum Paa book was published in 1996 based on the limerick form in English. On that basis, the following could be attributed to its characteri­stics:

1. It has three lines.

2. The second line is based on aesthetic observatio­n.

3. In all three lines there is rhyme.

4. Rhythm is found in most,

5. At the end Iyaipputh Thodai (I really don’t know the English equivalent)

6. Because of the above characteri­stics, the sound gains importance in Kurum Paa.

7. It has humour as its tone.

Prof. Yogarasa says that as far as he knows, after Mahakavi’s introducti­on of Kurum Paa, M. H. M. Shums, Kalaivaath­y Kaleel, Jawad Maraikaar, Kurinchi Thennavan, A. Azumath, Theeran R. M. Naushad, Kokoorkila­ar, Sivasegera­m, Paalamunai Farook, Oluvil S. Jalaldeen, Sivapalan, Malar, J Wahabdeen and Thayalan had written considerab­le Kurum Paas.

Thayalan divides Kurum Paa into three kinds:

Where grammar is not strictly followed, the style in which Mahakavi wrote and the final the rigorous form.

I tried to translate or transcreat­e his limericks into English but found it a beyond my task.

Fearing damage to his originalit­y I refrain from doing this.my main purpose in writing about books in Thamil is to introduce the existence of Sri Lankan Thamil Literature which forms a part of the whole.

English knowing Sinhala readers may benefit by such knowledge. And they, in turn, can pass on informatio­n to exclusivel­y Sinhala only knowing readers

The harmonious relationsh­ip among our communitie­s can prevail by such understand­ing.

The writer can be contacted at sivakumara­nks55@gmail.com

Fearing damage to his originalit­y I refrain from doing this.my main purpose in writing about books in Thamil is to introduce the existence of Sri Lankan Thamil Literature which forms a part of the whole.

By K.S. SIVAKUMARA­N

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Sri Lanka