Göteborgs-Posten

En glädje att översätta

- ULLA SUNDSTRÖM ulla.sundstrom@gp.se 031-62 46 47

– Det är en glädje att översätta Ishiguro, han har ett så fantastisk­t vackert språk, säger RoseMarie Nielsen som översatt fem av hans böcker.

Att Kazuo Ishiguro skulle bli årets pristagare hade hon inte trott.

– Det var helt oväntat. Han är ju inte så gammal. Om det skulle bli någon av mina författare så trodde jag det skulle bli Amos Oz.

Kazuo Ishiguro är den tredje Nobelprist­agaren som hon översatt till svenska, de tidigare är Alice Munroe och VS Naipaul.

”En allegori över gott och ont, en fantastisk­t speciell bok som jag inte förstår att han vågade skriva”

ROSE-MARIE NIELSEN – Rouletteku­lan stannar på rätt person för mig tydligen. NÄR ROSE-MARIE NIELSEN svarar i mobilen är hon på Friskis och svettis på Gibraltarg­atan i Göteborg. Hon har just avslutat ett träningspa­ss när hon får höra vem som blir årets litteratur­pristagare och nu ringer telefonen hela tiden.

– Jag kommer inte härifrån, jag måste ju hem och tvätta håret, säger hon och skrattar.

Romanen Återstoden av dagen (Remains of the day) som blev GLAD IDAG. Kazuo Ishiguro är den tredje Nobelprist­agaren som Rose-Marie Nielsen översatt. Ishiguros genombrott har hon inte översatt, det gjorde Annika Preis, men de följande fem är översatta av Rose-Marie Nielson. Den första var Den otröstade.

– Det var en ganska svår bok. Ishiguro skriver hela tiden om olika världar. Just Remains of the day beskriver England och det engelska klassamhäl­let fantastisk­t väl. Den senaste, Begravd jätte, utspelar sig i England på 500-talet och är en allegori över gott och ont, en fantastisk­t speciell bok som jag inte förstår att han vågade skriva.

– Böckerna utspelar sig i olika världar men man märker att det är samma finstämda berättarrö­st bakom allt. Jag tror att han är väldigt musikalisk det märks särskilt i novellsaml­ingen Nocturner.

Vad är utmaningen med att översätta Ishiguros böcker?

– Det är att följa hans fina stil. Han har ett vackert språk som man verkligen måste lyssna sig in i, krypa under huden på. Han är en stillsam person som skriver på ett stillsamt sätt. Jag har träffat honom en gång, efter att jag översatte den första boken.

 ?? Bild: JONAS LINDSTEDT ??
Bild: JONAS LINDSTEDT
 ?? Bild: NILS PETTER NILSSON ?? I går kunde förläggare­n Sara Nyström och hennes kollegor på Wahlström & Widstrand
Bild: NILS PETTER NILSSON I går kunde förläggare­n Sara Nyström och hennes kollegor på Wahlström & Widstrand
 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Sweden