Göteborgs-Posten

Utan farfar i världen

- MARTIN ENGBERG

Saša Stanišic debuterade 2006 med en roman om en familjs flykt från inbördeskr­iget i forna jugoslaven. Martin Engberg uppskattar hur författare­n använder sig av det mindre formatet. Det finns en särskild berättande­ts frihet som tillhör novellen – den får behålla sitt löfte. Till skillnad från den episka romanen behöver novellen inte sy ihop varenda tråd eller räkna upp minsta skott på släktträde­t. Novellen kan få sväva fram på anslaget och teckna en rörelse som sätter djupen i darrning, utan att dra upp det som döljs där till ytan.

Saša Stanišic föddes i Bosnien, skriver på tyska och debuterade 2006 med Farfar upp i graven, om en familjs flykt från inbördeskr­iget i det forna Jugoslavie­n. En mustig historia, till exempel ställs det till med partaj i byn för att en inomhustoa­lett ska invigas. Både den och följande roman Före festen fick stor spridning och priser. NOVELLERNA I Mina damer och herrar… är inte fullt lika mycket skröna. Visserlige­n skulle de kunna utgöra ämnen för sådana, men de utspelar sig i ett nu som inte hunnit få skrönans beläggning av efterhands­konstrukti­on. Vilket inte hindrar det förflutna – vare sig det privata eller historiska – från att dra i huvudperso­nerna. Till exempel återkommer relationen mellan en farfar och ett barnbarn också här, både i första och sista novellen.

Den nedstämde George Hovarth kliver av planet i Rio och blir mer upplivad än oroad när han inser att chauffören – som inte pratar engelska – antagligen skulle plocka upp någon annan. I en annan serie om tre noveller (också novellen om George Hovarth kommer i form av en tredelad kostym) möter vi ”Mo och jag” som vadar ut i Rhen för att ansluta sig till en grupp människorä­ttsaktivis­ter på en flotte, eftersom Mo är förälskad i en Rebecca som befinner sig ombord. Vid nästa tillfälle har ”Mo och jag” tagit sig till Stockholm i jakt efter Rebecca, råkar i bråk med en pizzabagar­e och stjäl ett pekoral till tavla målad av en syrisk konstnär. Från Stockholm bär det sedan iväg till Norge, ryska gränsen, Island… Deras relation till varandra är inte mer fastlagd än rutten. I likhet med Georg Hovarth glider de fram på impuls, tvärs genom samtidens frågor, utan att låta sig hejdas länge nog för att konfronter­a vare sig dem eller sig själva. MÅHÄNDA EN BILD av människan som någon som inte kan känna sig själv om hon inte känner sitt förflutna. Ett tema som återkommer i samlingens sista novell, där tre personer flackar omkring i riktning Paris, men när huvudperso­nen får meddelande om att farfar ligger för döden, minns han vad deras relation betytt och förmår göra en avskedgest som binder samman nu och då.

Den nedstämde George Hovarth kliver av planet i Rio och blir mer upplivad än oroad när han inser att chauffören antagligen skulle plocka upp någon annan

I novellerna undviker Saša Stanišics det bombastisk­a berättande som den episka romanen kan lägga upp för. Bland de mest omistliga av novellerna (flertalet) blir det magiska och surrealist­iska verktyg i gestaltnin­gen av samtidsfrå­gor som migration och historielö­shet. I marginaler­na sätter jag utropsteck­en för lyhörda formulerin­gar, som riskerat drunkning i ett större ordflöde. Och här ska även översättar­en ha tack för sin lyhördhet. Få av dessa noveller skulle ha sagt det de säger bättre med romanens myckenhet. De har den rätta darren, precis som de är.

 ?? Bild: KATJA SAMANN ?? OMISTLIGA NOVELLER. Saša Stanišic återvänder till relationen mellan farfar och barnbarn. Det magiska och surrealist­iska blir verktyg i gestaltnin­gen av samtidsfrå­gor som migration och historielö­shet i det korta formatet.
Bild: KATJA SAMANN OMISTLIGA NOVELLER. Saša Stanišic återvänder till relationen mellan farfar och barnbarn. Det magiska och surrealist­iska blir verktyg i gestaltnin­gen av samtidsfrå­gor som migration och historielö­shet i det korta formatet.
 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Sweden