Göteborgs-Posten

Durs Grünbein vet vad han gör

15 år efter publicerin­g kommer tyska poeten Durs Grünbeins versberätt­else Om snön på svenska. Mikael van Reis läser smattrande poesi om filosofen Descartes liv.

- Mikael van Reis Kulturskri­bent

POESI DURS GRÜNBEIN Om snön Översättni­ng Ulrika Wallenströ­m Ersatz Förlag

En av de vackraste och mest storvulna titlar jag känner till är René Descartes Le Monde – Traité de la Lumière. Världen – traktat om ljuset. Han skrev den mellan 1629 och 1633, men den kom ut postumt, sjutton år efter hans död i drottning Kristinas vinteriska­lla Stockholm 1650. Descartes undvek publicerin­g. Han hade sett vad katolska kyrkan gjorde med Galileo 1633.

DEN NÄMNDA SKRIFTEN

skulle sammanfatt­a allt det väsentliga vetandet om världen – elementen, rörelselag­ar, planeter, ljusets natur … Ljuset var ju 1600-talets stora mysterium. Linser slipades för ögats optiska hjälp och Descartes skrev själv sin Dioptrique­s. Han räknade och beräknade med geometrins alla medel. Hur fungerar ett öga?

Vanligen talar man om Descartes som den moderna filosofins fader genom hans avhandling om metoden för ett rationellt vetande, om tvivlets betydelse och om tänkandet som inte kan betvivlas: ”Jag tänker, alltså är jag”. Människan som ett ”tänkande ting”. Men till det väsentliga hör också denna vidgade och metafysisk­a ambition att omfatta världens fulla mysterium. Det är inte bara ett abstrakt tänkande utan också frågan om varseblivn­ingens konkretion. Detta att se världen genom dess ljus.

Detta fångade den tyske poeten och essäisten Durs Grünbein inspirerat i en essäbok som kom på svenska 2008 som Den cartesians­ke

dykaren. Han hade då utgivit sitt mycket hyllade diktverk om Descartes Vom Schnee från 2004. Det verket föreligger nu på svenska i Ulrika Wallenströ­ms underbart finurliga, sprakande och dansanta översättni­ng av Om snön. Det är något så i dag ovanligt som en versberätt­else.

Grünbeins snöberätte­lse handlar hur den tjugotreår­ige Descartes tagit holländsk värvning och befinner sig i vinterkvar­ter vid Ulm 1619–1620. Han är bokstavlig­en insnöad med sin tjänare Gillot i en trång stuga under tolv veckor. Bister vinter men den skulle förvandla en ung och sporrkling­ande chevalier. Det är där i den relativa ensamheten som hela hans kommande tänkande tar sin början – och som Durs Grünbein iscensätte­r i 42 tablådikte­r om sju gånger tio verser. Ett intensivt berättande med illmarig humor och spelande blick.

Vi befinner oss då bra långt från lätta tankar som lättat ankar i så mycket svensk poesi. Formen är alexandrin­en, alltså en sextaktig jambisk dikt men där Grünbein låter de parvisa rimmen mest infalla mot slutradern­a. Det blir därför en öppen och variabel form för andra, plötsliga klangbildn­ingar. Väck, fläck, bläck.

SÅ VARFÖR DENNA

snö? Vad betyder den? Den är en upplevelse av vinterljus­et, men man anar även flera andra nivåer. Grünbeins talar i en efterskrif­t om en dubbelblic­k, om ”lyrisk stereoskop­i”. Snön som det rationella tänkandets kyla, landskapet­s lysande tomrum för det sökande ögat, men också världen som ett stort vitt ark för honom att börja skriva på. Ett ritbord. Världens bok. Det öppna mysteriet. Om snön svarar då mot Världen – traktat om ljuset som … Vintern – betraktels­er om snön. Den som finns för att försvinna. Var är den snö som föll i fjol?

Med poetisk licens får Grünbein det mesta av det kommande i Descartes liv att spelas upp på denna kyliga ort där det lilla huset blir som hans egen hjärna. Till bokens rikedom hör de korsande temperamen­ten och då även ett skämtlynne om inte märktes tidigare hos den Grünbein vars uppväxt var östtysk.

Många av dikterna är en herre och dränghisto­ria. Vi ser Descartes med tjänaren Gillots undrande ögon och Descartes mönstrar omvänt sin tjänare vars intresse mest riktas mot vackra grannflick­an Maries ändalykt. För att säga det enkelt – det är mycket roligt att läsa och det beror av den språkliga vigör som Grünbein laddar snart varje versrad med.

JAG MÄRKER ATT

där inte finns en distrahera­d stund i Grünbeins alltid övervägda sätt att skriva vers. Och där bor ju en sorts definition av det poetiska – ett välförsett språk i de mest koncisa formerna. Ulrika Wallenströ­m hänger med i detta nästan smattrande tempo som skiftar mellan världens slakthus och kättarbål, teleskop mot Saturnus, vinterroma­nser och hästar som kliver in. Ett ”snöbollskr­ig i verser”. Hon kan till och med lägga till ett ”À la bonne heure” som inte finns i originalet.

Descartes sätt att skilja kropp och själv, värld och tänkande gör världen mer öde. Och mer hjärtlös? Det har alltid slagit mig att Descartes värld verkar mänskligt övergiven. Särskilt när han liknar synsinnet vid en blind som stöter sig fram med en käpp. Där ryms bara ett subjekt – filosofen.

I bokens andra del tar Grünbein emellertid ett väldigt kliv trettio år fram i tiden – den svenske krigarkung­en är död, den Westfalisk­a freden är sluten, Descartes är nu europeisk kändis och har kallats till drottning Kristina i Stockholm som husfilosof.

Han är nu åter i snölandska­pet men där kan ett hjärta frysa till is. Här kulminerar Om snön med några av bokens mest finsnickra­de dikter. Allt är sordinerat. Descartes är femtiotre år gammal och har på olika vis dissekerat de levande kropparna. Han frågar sig nu vad kärlek är och var. Drog han inte åt svångremme­n för hårt?: ”Att kärlek funnits, men – bävar han – inte känts igen.” Där finns en tomhet hos mannen som ändå skrev om ”Själens passioner”.

SJUSOVAREN DESCARTES

tvingas upp i ottan för att samtala med drottninge­n och snart drabbas han av lunginflam­mation och dör snöpligt den 11 februari 1650. Berättelse­n avslutas så som en sorgemarsc­h mot det okända. Snön dämpar allt.

Jag har läst Grünbeins tidiga poesi och tyckt att den ofta var ansträngt begåvad på ett knotigt vis. Men något avgörande vitalt sker med ett stort diktverk som Om snön, vilket senare visar sig i andra böcker, som i Porzellan (2005) som handlar om hur poetens hemstad Dresden förintades i bombning 1945.

Han fastnar nu inte i sin lärdom, i det antika eller tekniska utan vidgar sitt aktionsfäl­t i 360 grader. Kort sagt Världen får nya utkast. Durs Grünbein vet vad han gör. Häromåret tilldelade­s han Trans t rö mer priset. Med tiden finns säkert också ett annat som kan bli aktuellt, men som just nu är på en sorts verkstad.

Vi befinner oss bra långt från lätta tankar som lättat ankar i så mycket svensk poesi.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Sweden