Reine Johansson blir Vargen på halländsk turné med nya översättningar av Bob Dylans låtar.
Nu drar Reine Johansson, alias Vargen, ut på turné med sina nya Dylan-översättningar, som finns på ett kommande album.
Få Dylan-översättningar godkänns av skivbolaget, men Reine Johansson i Läjet fick grönt ljus på nio av sina tio svenska texter.
– Jag ligger nära originalen jag tror att de gillade våra försök till ordvitsar, som Dylan är grym på, som ”Tänk inte efter, tänk till” och ”Nej, nej, nej det är inte jag”. Bara ”Like a rolling stone” fick nej, men det var inte en översättning utan en helt nya text om Dylans liv från London 1965 till mc-olyckan 1966, säger Reine. Varför översätter du Dylan?
– Det började för att jag ville öva mig i att skriva svenska texter och då kom ”Knackar på himlens dörr” (”Knockin’ on heaven’s door”) och några till ganska snabbt.
NÄR VARGEN, som han kallar sig själv och bandet, turnerar i Halland har han en till sju medmusiker.
– Ja, det fina med den här flocken är att jag kan vara allt i från ensamvarg till hela vargstammen, som på Varbergs teater den 2 november.
Turnén inleds på Hylte folkbibliotek (31/10), kör vidare till fotomuseet Olympia i Falkenberg (1/11) och efter Varberg avslutas den på Fyren i Kungsbacka (4/11).
LIVE SPELAR VARGEN även fyra av Mikael Wiehes Dylan-tolkningar, Björn Afzelius ”Absolut solar plexus” (Positively 4th Street) och Ulf Dagebys ”Men bara om min älskade väntar (Tomorrow is a long time). Bara den sistnämnda finns med på den kommande skivan ”Tänk inte efter”, där Reines sambo Mia Rosenberg har hjälpt till med tre av texterna.
– Vi spelade in grunderna i Ullareds bygdegård och hade fokus på originallåtar som släpps vid ett senare tillfälle, berättar Reine.