S efter Dylan
finns poesi, deckarinslag och flera skarpa dystopier som pekar in i vår tid. Det är roligt och uppfordrande att läsa henne. Kanske tycker Svenska Akademien att hon är lite för populär – men kan Dylan få det så...
ÄVEN FÖRFATTAREN Magnus William-olsson tror – och tycker att det är rimligt – att det blir en kvinna. Han gissar på poeten Anne Carson, som har funnits med bland spekulationerna ett bra tag. Hennes poesi finns också översatt, vilket han lyfter fram som en förutsättning. Hon är aktuell med en ny bok på svenska, Kort sagt. Och den som vill Nobelprisspekulera bör kika på den svenska utgivningen.
– Det har aldrig hänt att det har gått till en författare som inte har översatts till svenska, säger Magnus William-olsson.
Själv skulle han gärna se den argentinske prosaisten César Aira som pristagare.
– Han är den kanske största – som jag känner till – förnyaren av prosa och romankonsten i vår tid. Och dessutom är han fruktansvärt rolig. Det skulle jag verkligen önska.
DET ÄR DET hög tid för – ett litteraturpris utanför Europa, tycker också Birgitta Wallin, redaktör för den litterära tidskriften Karavan. För att vara ett internationellt pris är andelen icke-européer mycket låg, påpekar hon. Själv hoppas hon på den sydkoreanske poeten Ko Un.
– Hans dikter är så mänskliga och pekar på det gemensamma för alla. Det finns en lekfullhet parad med en väldigt djup visdom hos honom.
Att gissa vem Akademien väljer vågar hon sig inte på, men tycker att det också hör till charmen.
– Anledningen till att priset fortsätter att ha en sådan lyskraft är nog för att det är så oförutsägbart.