Spraktidningen

NYHETERNA SIST I SVENSKAN

-

När engelska översätts till svenska ändras ofta ordföljden en smula, trots att samma ordföljd hade varit möjlig.

Språkforsk­aren Anna Elgemark, Göteborgs universite­t, vill öka förståel‍sen för hur man bygger texter på engelska respektive svenska. Hon har bland annat studerat ordföljden­s betydelse för hur vi konstruera­r och förstår en mening. Ny informatio­n hamnar ofta i slutet av meningarna: vi tar det kända först och fyller sedan på med nytt. ”Visst var du och shoppade i går?” ”Ja, jag har köpt en hatt.” Anna Elgemark har note‍rat att att engelskan är mer informatio­nstät; där används fler under‍ ordnade satser. I svenskan‍ samordnar man hellre, till exempel med konjunk‍ tionen och. Svenskan läg‍ ger också mer konsekvent ny informatio­n i slutet av meningarna och refererar oftare tillbaka till det som sagts tidigare.

CITATET ”Jag får ofta frågan av yngre läsare hur man gör för att bli utrikeskor­respondent. Mitt svar är alltid detsamma: Skriv. Läs in dig, studera och bo i andra länder. Och lär dig främmande språk

utöver engelska.” Anna-lena Laurén i Dagens Nyheter

Newspapers in Swedish

Newspapers from Sweden