SVENSKT ORD GÅR LÄTTARE ATT BÖJA
Eyetracker verkar vara ett vedertaget begrepp även på svenska numera. Hur bör man böja detta ord i plural utan att använda -s? Caroline svar: Det är inte helt lätt att skapa en lätthanterlig pluralform av engelskans eyetracker som fungerar i svenskspråkiga sammanhang. Det är en anledning till att en svenskspråkig benämning är att föredra: ögonrörelsemätning och ögonrörelsemätare används för engelskans eyetracking och eyetracker. Fördelen är dels att de svenska orden går att böja utan problem, dels torde de vara lättare att avkoda för den som inte redan känner till ordens innebörd, ’det att mäta ögonens rörelser’.
Om man ändå vill använda det engelska ordet kan man lägga till ett böjbart efterled: eyetrackermätning, eyetrackermätare.
Sunna Nygård, Språkrådet
” Fördelen är dels att de svenska orden går att böja utan problem, dels torde de vara lättare att avkoda”