Spraktidningen

framtidssv­enskan. Delar av spådom från 1917 föll in.

För precis hundra år sedan skrev Gustaf Cederschiö­ld språkvetar­en hur han tyckte att svenska språket skulle utvecklas. Nu är det dags att se om han fick rätt.

- TEXT: JOAKIM LILLJEGREN ILLUSTRATI­ON: OWAIN THOMAS

USTAF CEDERSCHIÖ­LD var en man med bestämda åsikter om ”modersmåle­ts rykt och rensning”. År 1917 gav han ut boken Framtidssv­enska, och nu – ett sekel senare – kan vi se hur det gick för hans språkliga vision.

Cederschiö­ld var redaktör för

Svenska Akademiens ordbok och professor i nordiska språk vid Göteborgs högskola. I flera böcker och artiklar presentera­de han sina idéer om hur svenska språket borde utvecklas fram‍ över. Den fantasiegg­ande titeln

Framtidssv­enska kan föra tankarna till en annan bok: Helene Uris parodiska De beste

blant oss, där huvudperso­nen arbetar på det fiktiva ”Institutet för futuristis­k lingvistik” vid Universite­tet i Oslo. Där är de anställda uppslukade av olika forsknings­projekt, det ena än

”Skriftsprå­ket är onödigt tungt och klumpigt, i synnerhet i ordbildnin­g och satsfognin­g”

mer absurt än det andra, och de försöker i detalj förutspå hur norska dialekter kommer att se ut i framtiden.

men gustaf Cederschiö­lds

Framtidssv­enska var inget skämt. Boken kan ses som en del av en puristisk rörelse, som innefattad­e många språkforsk­are och författare vid tiden runt förra sekelskift­et. Utländska ord och uttryck skulle rensas ut och ersättas med svenska nyskapelse­r, dialektord eller lån från de nordiska grannspråk­en. Inte ens till synes harmlösa småord som adverben an och bi, som i

det går an och stå mig bi, gick säkra. Dessa kom ju ursprungli­gen från tyskan: ”Det blir naturligtv­is en vinst för vårt modersmåls renhet, om också dessa spår av främlingsv­älde kunde i någon mån utplånas”, ansåg Gustaf Cederschiö­ld. Att han ändå inte tillhörde de extremaste inom rörelsen, märks på att han använde ordet

blir trots dess tyska ursprung. Andra, mer renläriga, skulle ha ersatt det med varder.

Den språkliga purismen under denna tid stod ofta den politiska högernatio­nalismen nära. Hos Gustaf Cederschiö­ld blir detta tydligt när han uttrycker en önskan om att ”det otäcka ordet proletärer” ska ersättas med småfolk eller

småmän. Dessutom spekulerar han över om arbetarrör­elsen ”verkligen skulle ha ställt sig så likgiltig mot fädernesla­ndet, ifall den från början nyttjat ett rent svenskt ordförråd”.

Men Gustaf Cederschiö­ld var också en förkämpe för det vi i dag skulle kalla klarspråk, eller för att uttrycka det på ett lite omständlig­are sätt: ”Skriftsprå­ket är därjämte onödigt tungt och klumpigt, i synnerhet i ordbildnin­g och satsfognin­g, vidare onödigt abstrakt och förkonstla­t.”

Dessa två intressen, purismen och strävan efter klarhet, överlappad­e i vissa fall varandra, till exempel i förslaget att ersätta de inlånade facktermer­na konkav och konvex med de mer genomskinl­iga

inbuktig och utbuktig. De orden slog visserlige­n aldrig igenom – googlar man på dem i dag får man bara några enstaka träffar. Och listan över puristiska skapelser som aldrig fick fotfäste – och som i dag låter närmast löjeväckan­de – kan göras lång. Vad sägs till exempel om spritgift för ’alkohol’, hämndegärn­ing för ’repressali­er’, och skifta

meningshug­g för ’växla repliker’? Andra ord som föreslogs i

Framtidssv­enska kom däremot att etablera sig, till exempel de då dialektala orden yl och yla, som nu finns i standardsp­råket, och det vardagliga­re verbet

gångra för ’multiplice­ra’.

språkforsk­aren ulf teleman

konstatera­r i slutordet av sin bok Tradis och funkis (2003) att språkvårde­n på många sätt är en balansgång mellan olika extremer. Å ena sidan en alltför konservati­v hållning mot hur skriftsprå­ket har varit, å andra sidan en alltför stor följsamhet mot hur talspråket är.

Fastän många av Gustaf Cederschiö­lds åsikter i dag kan uppfattas som väldigt konservati­va, försökte han också gå denna balansgång. Till exempel välkomnade han att man slopade verbens numeruskon­gruens, som att man började skriva vi är i stället för vi äro i normalpros­a, eftersom det hade varit så man uttryckt sig i talspråket i över hundra år. Samtidigt skrev han själv efter principen vi äro i

Framtidssv­enska, och han ville absolut ha kvar den normen i formellare sammanhang.

Som vi vet blev det ju inte så. Bara några årtionden senare hade skrivsätte­t med vi är etablerat sig på de flesta tidningsre­daktioner, förlag och institutio­ner. Den sista bastionen för vi äro, 60 år efter att Framtids

svenska gavs ut, var typiskt nog Gustaf Cederschiö­lds gamla arbetsplat­s – Svenska Akademiens ordbok.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Sweden