Spraktidningen

Vietnamesi­ska.

-

VIETNAMESI­SKAN ÄR ETT så kallat tonspråk, där samma stavelse får olika betydelse beroende på vilken melodi den uttalas med. Dessa toner är det som modersmåls­läraren Ngoc Luus elever har svårast att lära sig.

– När de skriver brukar de glömma bort tecknen som anger tonerna. Eftersom de är vana att prata svenska med sina kompisar och lärare, så måste de kämpa ganska mycket med uttalet faktiskt, säger hon.

Det händer också att eleverna blandar ihop vietnamesi­skans många "klassmärke­n", som placeras framför ett substantiv för att visa vilken sorts objekt substantiv­et beskriver.

– Framför ord för djur använder vi till exempel klassmärke­t con. Det gör bland annat språket tydligare, eftersom man vet att det som kommer efter betecknar ett djur, oavsett om man känner till ordet eller inte, säger Ngoc Luu.

Dessutom används ett otal uttryck i stället för pronomen som du, hon eller dem. Ens egna barn kan man till exempel benämna các con yêu của mẹ, ’mina älskade barn’, i stället för att bara säga dem. För Ngoc Luu uttrycker det både tydlighet och respekt.

I gengäld tycker hon att vietnamesi­skans grammatik är enklare än svenskans, eftersom orden saknar böjningsfo­rmer. I stället för i går gick jag till skolan säger man helt enkelt i går jag gå till skola.

– Vietnamesi­skan har också mycket kortare och enklare ord. Ta bara ett ord som sjuksköter­ska – på vietnamesi­ska räcker det att säga y tá.

 ??  ?? Ngoc Luu är modersmåls­lärare i vietnamesi­ska i Oskarshamn.
Ngoc Luu är modersmåls­lärare i vietnamesi­ska i Oskarshamn.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Sweden