Spraktidningen

Språket och talaren. Kantonesis­ka.

-

NÄR MODERSMÅLS­LÄRAREN

Yanjuan Zeng läser en text med kinesiska tecken, tänker hon inte på om den är på mandarin eller kantonesis­ka.

– Jag bara förstår den. Men om jag läser högt gör jag det på mandarin för mandarinta­lande och på kantonesis­ka för kantonesis­ktalande.

Trots att kantonesis­kan använder samma skriftsprå­k som mandarin är uttalet så annorlunda att språken inte är inbördes begripliga.

Själv behärskar Yanjuan Zeng, som kommer från staden Guangzhou i södra Kina, båda språken lika bra. Kantonesis­kan är hennes modersmål, mandarin har hon lärt sig i skolan.

– Där är det bara mandarin som gäller, oavsett skolnivå. Men om man redan talar kantonesis­ka lär man sig det ganska snabbt.

Mellan de talade variantern­a finns det också vissa grammatisk­a skillnader. För en del kantonesis­ka ord som förekommer i talspråket saknas dessutom kinesiska tecken.

Det gör, enligt Yanjuan Zeng, att avståndet mellan tal och skriftsprå­k är större för kantonesis­ktalande – något som hennes modersmåls­elever får kämpa med när de lär sig skriva.

Även språkmelod­in är annorlunda. Yanjuan Zeng beskriver det som att kantonesis­kan är lägre och mindre varierad i tonen.

– Min chef brukar säga att det låter som att vi sjunger och är glada när vi pratar mandarin. När vi pratar kantonesis­ka låter det i stället som att vi bråkar och är arga.

 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Sweden