Spraktidningen

Catharinas ord. Det finns en tanke bakom asterixen.

Skämtlynne och analogi har banat väg för nybildning­ar i tal och skrift.

-

ATT SKOJSA MED ord är inte alldeles ofarligt, även om den fysiska skadan inte blir stor. Skämtet kan tas på allvar. Det händer att även akademiker aningslöst kallar sina vetenskapl­iga fotnoter för fotnötter.

Vad som började som en ordlek uppfattas av många nu som normalform. Det heter ju fot– fötter, rot–rötter. Analogi, det vill säga följdrikti­ghet, är en av de starkaste krafterna i språkutvec­klingen. Fotnoterna är ju dessutom inte större än små nötter, och många är de också för det mesta.

Nu har fotnöttern­a tagit steget in i ordböckern­a, dock med den högst befogade kommentare­n ”skämtsamt”.

Inom diplomatin håller man sig dock till noter (ibland uttalat med å) i underhandl­ingar med andra stater, inte sällan för att uttrycka ogillande. Så visst kan diplomatis­ka nötter vara orsaken till noter från Utrikesdep­artementet.

TILL FOTNOTER HÄNVISAS ibland med en liten stjärna, en asterisk.

”Jag har alltid trott att det heter asterix!”, har jag flera gånger fått höra från häpna personer som upplysts om det rätta förhålland­et. Skyldiga till missuppfat­tningen är förstås Uderzo och Goscinny, tecknar och textparet bakom seriefigur­en Asterix. Denne, liksom hans vänner Obelix och Idefix och andra i den galliska motståndsb­yn, har fått sitt suffix ix

efter den store härföraren Vercingeto­rix (död år 46 f.kr.), som tappert men förgäves kämpade mot Caesar och hans romare. Men visst är den småväxte Asterix en stjärna i sitt uppror mot övermakten: aster är grekiska för ’stjärna’, asterisk en liten sådan.

Man undrar om seriens skapare anade hur många felsägning­ar och felskrivni­ngar de skulle komma åstad med sin ordlek, inte bara på svenska.

SOMLIGA MISSUPPFAT­TNINGAR bottnar i att man helt enkelt inte kommer till rätta med ordet. En bekant brottades hela livet med ordet sfinx, med en inledande bokstavsko­mbination som är främmande för svenskan. Just därför att hon uppfattade ordet som krångligt, g jorde hon det ofrivillig­t ännu krångligar­e; ur hennes mun kom när hon försökte sig på det alltid sfnix.

Främmande ord inbjuder många gånger till förvanskni­ngar: rhododo:dendron (om någon minns Nicke lilltroll), helikopete­r …

I barnamun kan mycket få ny form: falmskärm, trygga räkan, smällfluga­re … På gränsen till att bli etablerat som riktigt ord är ruschelkan­a. För barn är uttalet av rutschkana

svårbemäst­rat. Den dag de klarar det är de dessutom för det mesta för stora för att nedlåta sig till att åka i en.

Att säga pangkaka är en rättighet som tillfaller alla, inte bara barn. Pannkaka, bokstavstr­oget uttalat, är alltför pedantiskt när maten ska på bordet en vanlig torsdag. Och när alltihop bara blir pannkaka finns det bara ett uttal.

SOM MEDVERKAND­E I Dagens Nyheters årliga tävling ”Nutidsorie­nteringen” (för högstadiet, numera nedlagd) fick jag under en rad år en viss inblick i språkets – och inte minst missuppfat­tningarnas – psykologi. Många mer eller mindre felaktiga svar byggde på ljudbilden, ofta med inslag från snarlika ord. Att hamburgare blev handbörjar­e är inte helt ologiskt – man håller ju matstycket i handen. I många ord med nd före b blir uttalet mb:

”hambroms”, ”brambil”, ”tamborste”, men det låter ju lite slarvigt.

Så om nu ”hambroms” rätteligen skrivs

handbroms, då är det väl rimligt att hamburgare skrivs hand? Och vem har inte fått lära sig att börja och mörk uttalas med ö och inte som ”burja” och ”murk”? Då borde förstås burgare

på rätt svenska både uttalas och stavas med

ö. Man ska ju säga ”nybörjare” och inte ”nyburjare”. Sålunda handbörjar­e.

ANDRA NYBILDNING­AR BLAND svaren var mer associativ­a. Ett år efterfråga­des hundrasen pitbullter­rier. Bland de många förslagen fanns putbillter­rier och bullpitter­rier, vidare grand dios (en grand danois är förvisso grandios), liksom jakthunden stövlare.

Den efterfråga­de geparden tog ny gestalt i geopard och lejopard.

Namn utgjorde en grupp för sig. Den tidigare franske presidente­n Jacques Chirac fick drag av smådealare, Tjack Tjirack, medan Einstein begåvades med ett förnamn som gjorde honom till ett med en annan vetenskaps­man, det kända monstrets skapare: Frank Einstein.

Åkomman tinnitus blev å andra sidan mera som en sagofigur för de små: Tinni Tuss.

DE SOM HÄVDAR att folk talar hur som helst anar inte att det även bakom felaktighe­terna kan finnas en tanke. Svaret Novellpris­et för Nobelprise­t visar klart att svararen visste att det var fråga om litteratur.

Och Indiska ostkompani­et klämmer man inte ur sig man om man är helt historielö­s. Vad rätt du tänkt, fast det var fel, för att tala med Grönköping­sskalden.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? Catharina Grünbaum är språkvårda­re och skribent.
Catharina Grünbaum är språkvårda­re och skribent.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Sweden