Spraktidningen

Franskt lån av medhjälpar­e

- Hans Lindquist, Malmö universite­t – Sofie

?

I en amerikansk tidskrift läste jag om en person att han worked as a teacher’s aid. Borde det inte ha stått teacher’s aide? Det

är väl skillnad på aid och aide?

!

Orden är besläktade och har kommit till engelskan via franskan. Aide med betydelsen ’assistent; medhjälpar­e’ förekom ursprungli­gen i militära sammanhang men har senare, främst i USA, även använts inom vård och skola: She was going to be a nurse’s aide in a convalesce­nt hospital; my big plan is to volunteer as a teacher’s aide.

Inom det militära finns också en längre form, aidedecamp, som motsvaras av adjutant på svenska. Stavningen aid för medhjälpar­e förekommer men är mycket ovanlig; aid betyder normalt ’hjälp; hjälpmedel; bistånd’.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Sweden