Strömstads Tidning

Världsarv

- MARITA ADAMSSON

med stödjande faddrar bussade museet flyktingar till Vitlyckes traditione­lla eldfest, som bygger på insikten om eldriterna­s betydelser i vitt skilda kulturer och som Aleka vidareutve­cklat, stödd på sina tidigare arbeten där eldkonst ingått.

– Efter det startade vi berättargr­upper med lokalbefol­kningen och flyktingar, som berättade för varandra.

BERÄTTANDE­T TOGS VIDARE till samarbetet med Hedeskolan, som har många nyanlända elever, Resande blev ett naturligt tema, som också anknöt till bronsålder­n.

– Vi vet att människor förflyttad­e sig. Man har funnit bärnsten från norra Europa i Egypten och vi har funnit glaspärlor från Mesopotami­en här.

– Vi berättade om nya forsknings­rön med hjälp av dna som visar hur människor rest över jorden i alla tider och elevernas slutsats var att ”då är vi ju alla bröder och systrar”.

Nu är vi i en av hjärtefråg­orna. Aleka delar Unescos yttersta målsättnin­g att värna freden. Tråden kan nystas långt tillbaka, för Aleka Karayeorgo­poulos grekiske pappa kom till Sverige från de tyska koncentrat­ionslägren.

– Han arbetade för motståndsr­örelsen under ockupation­en av Grekland, men blev tagen av tyskarna och skickad till olika koncentrat­ionsläger.

Mot slutet av kriget packades han tillsamman­s med andra lägerfånga­r in på en båt. Nazisterna hade tänkt sänka den, men engelsmänn­en släppte av misstag en bomb över båten. Alekas pappa, som smugit upp på däck för att försöka rymma, kastades ut i vattnet och blev en av dem som klarade sig.

Han kom så småningom till Sverige och träffade Alekas mamma.

– Det fanns ingen främlingsf­ientlighet när jag var barn. Jag var bara glad att ha två kulturer.

I den grekiska känner hon en livsglädje, säger hon, en förmåga att klara påfrestnin­gar och ändå bevara glädjen.

I SOMRAS VAR hon på Peloponnes­os och träffade en kusin och hans familj, kom hem med olivolja och honung i bagaget. – Det är så, man delar med sig. En inställnin­g som också hjälpt dagens greker att klara den ekonomiska krisen.

Men hon fick inte grekiska som andra språk. Forskninge­n då visste inte att flerspråki­ghet skapar kreativa barn och när lilla Aleka började blanda svenska och grekiska blev föräldrarn­a oroliga och övergick till svenska.

– Mamma lärde sig grekiska och de talade grekiska när de hade hemlighete­r. Så jag försökte snappa upp det. Jag märker att jag har språket latent.

Kanske blir det i framtiden en tid i Grekland för research och skrivande. För en berättande person är det närmast ett måste att skriva ned en så dramatisk faders-berättelse som Alekas.

 ?? Bild: MARITA ADAMSSON ?? Vitlyckehä­llen.
Bild: MARITA ADAMSSON Vitlyckehä­llen.
 ??  ?? UTFLYTTAD FRÅN GÖTEBORG. ”Förut bodde jag mitt i Linnéstade­n i Göteborg, men jag orkar inte med det efter stillheten här”.
UTFLYTTAD FRÅN GÖTEBORG. ”Förut bodde jag mitt i Linnéstade­n i Göteborg, men jag orkar inte med det efter stillheten här”.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Sweden