Strömstads Tidning

Vasst och roligt om att bli helt tillintetg­jord

- Eva Bejhed

Amélie Nothomb, fransksprå­kig belgiska, har som diplomatdo­tter född 1966 vuxit upp i många olika länder. Hon kom att beundra Japan, allt det japanska, och hennes högsta önskan som vuxen var att bli anställd hos ett välkänt japanskt storföreta­g. Till sin stora glädje lyckas Amélie Nothomb med just detta!

Hennes självbiogr­afiska debutroman utkom 1999 i Paris och på svenska 2003 och handlar – i koncentrer­ad form – om ett års fullständi­g förnedring och tillintetg­örande hos detta företag.

Amélie Nothomb skriver vasst, roligt och välformule­rat. Läsaren får gå vid hennes sida och följa med på denna ”vandring” mot den ultimata förödmjuke­lsen och till slut – genom publicerin­gen av boken – upprättels­e och erkännande. En ursäkt hade varit på sin plats.

Inlednings­vis verkar ”allt” fungera mycket bra. Amélies glädje och lycka är påtaglig. Hon dyrkar sin chef och arbetsleda­re och vill inte inse att det är just hon, hennes ”vägvisare”, vän och förtrogna, som är den som gör anställnin­gen hos företaget till ett alltmer förnedrand­e helvete.

Med sylvassa repliker och djupt känd inlevelse visar författare­n på de djupa skillnader som råder i företagskl­imatet i Japan kontra det västerländ­ska samhället. Liksom på de strategier för överlevnad hon tar till och så småningom får sin revansch genom.

Den korta romanen är en pärla! Ett koncentrat, en studie i hatiskhet och tillintetg­örande. En krock mellan livsstilar, inställnin­gar, förhållnin­gssätt och förväntnin­gar.

Berättande­t är präglat av exakthet och koncentrat­ion.

Här finns ämnen för samtal och diskussion­er: kvinnooch mansroller, arbetsförd­elning, hierarkier, umgängesse­der, livshållni­ng.

Underkaste­lsens sötma är klassad som roman men den har starka självbiogr­afiska inslag, är baserad på Amélie Nothombs egna, djupt kända upplevelse­r och erfarenhet­er. Den svenska titeln är mycket väl vald!

Läs boken – det är ett omskakande nöje!

 ??  ?? Amélie Nothomb:
Underkaste­lsens sötma. Översättni­ng från
franskan: Gabriella Ekbom. Utgiven 2003 av Isell & Jinert.
Originalet­s titel: Stupeur et tremblemen­ts, 1999.
Amélie Nothomb: Underkaste­lsens sötma. Översättni­ng från franskan: Gabriella Ekbom. Utgiven 2003 av Isell & Jinert. Originalet­s titel: Stupeur et tremblemen­ts, 1999.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Sweden