Bangkok Post

Spellunkin­g English

-

Re: “English errors abound”, (Postbag, Aug 13). The writer made a mountain out of a molehill. Why do you think they made a list of “The most misspelled English words”?

For example, words like stationary and stationery, prostrate and prostate, eminent and imminent, elicit and illicit, and “i” before “e” or “e” before “i” are often mixed up by English speaking people and English print media.

Here is a good one. The 2012 commenceme­nt programme for the University of Texas read: “Lyndon B Johnson School of Pubic [sic] Affairs”.

English is Thailand’s second language, so “My Barkery” for “bakery”, or egg without “s” , or Ta-rain station are all right as long as you know what they mean.

I suggest readers Google for “funny signs in the US and UK”, and you’ll admire our English.

SOMSAK POLA

Newspapers in English

Newspapers from Thailand