Bangkok Post

Trump insult puzzles news outlets

-

NAIROBI: President Donald Trump’s vulgar insult of Africa was a puzzle for many foreign media organisati­ons, which didn’t have a ready translatio­n of his epithet for their readers or listeners.

Their answers ranged from “dirty” to, well, dirtier.

While meeting with senators on immigratio­n, Mr Trump questioned why the United States would accept more immigrants from Haiti and “shithole countries” in Africa, according to one participan­t and people briefed on the conversati­on.

His comments Thursday revived racism accusation­s against Mr Trump, roiled immigratio­n talks and set off internatio­nal outrage that left some foreign journalist­s wondering how to express the offending word.

“We have dozens of language services at the BBC which today are all discussing the right way to translate into their own language the word ‘shithole’ for their millions of listeners,” Paul Danahar, the editor of the BBC’s North America bureau, tweeted Friday.

In Africa, the continent that was the object of Mr Trump’s insult, Tanzania’s

Mwananchi newspaper translated his comment as mataifa chafu — simply, “dirty countries”.

Taifa Leo, a sister Swahili publicatio­n to Kenya’s leading Daily Nation, chose nchi za kinyesi, a more or less exact translatio­n but with a gentler word for excrement.

There is a more direct translatio­n for Mr Trump’s term in Swahili, editor Gilbert Mogire said. But, he explained, that would be “unprintabl­e”.

In Asia, Japan’s Kyodo News wire service chose kusottare, which literally means “dripping with excrement”. The country’s no-nonsense national broadcaste­r NHK settled for “filthy”, while the Asahi Shimbun newspaper decided that a word meaning “outdoor toilets” conveyed the gist of Mr Trump’s term.

Chinese media outlets are tightly controlled and have relatively little latitude when it comes to creative interpreta­tions. The official Xinhua News Agency and other outlets translated the expletive as

fenkeng — literally “cesspit”.

In the Spanish-speaking world, news outlets ranging from Argentina to Spain matched the president’s profanity level by translatin­g the word Mr Trump reportedly used as agujeros de mierda. Agujeros is Spanish for holes.

Mexico’s El Universal used both that and the simpler paises de mierda, which is the phrasing The Associated Press sent to its Spanish-language customers. Paises is Spanish for countries.

Newspapers in English

Newspapers from Thailand