Bangkok Post

A language long disdained in Paraguay

- MYLES MCCORMICK

When she was a student in Paraguay, teachers forced her to kneel on jagged granules of salt and maize for entire mornings as punishment for speaking her mother tongue, Guaraní, in the classroom.

“I had to do it in front of my friends so that they saw in black and white what happens to people who speak the language,” said Porfiria Orrego Invernizzi, now 67 and a language activist.

Other students were deprived of food and water for the day, forced to wear nappies to class as a form of humiliatio­n or simply beaten for speaking the indigenous language. Treatment of this sort existed in Paraguayan schools throughout much of the country’s history, up until the fall of the dictator Alfredo Stroessner, whose 35-year rule ended in 1989. “It was a question of open persecutio­n,” said David Galeano Olivera, the head of the Lyceum of Guaraní Language and Culture, which trains teachers in the language.

Despite its widespread use — Paraguay is the only country in the Americas where the majority of the population speaks a single indigenous language — Guaraní has long been considered palatable for use on the streets and at home, but unsuitable in the spheres of power.

Yet today, officials and intellectu­als in Paraguay are working to promote a positive image of the language, in an effort to make good on the 1992 constituti­on’s aim to put it on equal footing with Spanish.

It has been a slog. Centuries of subjugatio­n made Guaraní a second-class language in the minds of many Paraguayan­s.

Spanish is the dominant language in government ministries, the courts, the news media, literature, schools and profession­s.

“There is a stigma, a prejudice, associated with Guaraní,” said Ladislaa Alcaraz, the government’s minister for language policy. “It is associated with poverty, rurality, ignorance, with people who are illiterate.”

An effort to make public education bilingual, however, has met resistance from a surprising group: parents who were raised speaking Guaraní.

Many still hold negative stereotype­s of their language, and have pushed back against their children being taught in Guaraní, with its high-pitched, nasal and guttural sounds. They say that an emphasis on Spanish, or a foreign language, would make their children more competitiv­e in the job market.

“Parents say, ‘At home we speak Guaraní, so in the school they attend, I want them to learn Spanish’,” said Nancy Benítez, a curriculum official at the Education Ministry. “They say, ‘Let other people’s kids learn it. But not mine’.”

The government is hoping to change people’s perspectiv­e on the language by encouragin­g its use in official circles.

The Ministry of Language Policy, establishe­d in 2011, has been tasked with normalisin­g and promoting the use of Guaraní across the government, including in the Legislatur­e and the courts. Judicial officials are being taught Guaraní, and Paraguayan­s now have the right to a trial in either Spanish or Guaraní.

The ministry in 2017 set up units in every government department — where less than 1% of written communicat­ion with the public is carried out in the language — to train civil servants in Guaraní.

“It’s a human rights issue,” Alcaraz said. “People who use Guaraní deserve to be tended to in Guaraní.”

The effort to elevate the standing of Guaraní got a lift in 2014, when the Parliament of Mercosur, the regional trading bloc, adopted it as an official working language.

All this is the slowly unfurling result of a decision to make Paraguay officially bilingual in its post-dictatorsh­ip constituti­on, which gave Guaraní and Spanish legal parity. The intent was to give a historical­ly marginalis­ed segment of the population access to basic government services, the justice system and medical care.

Speaking only Guaraní “is a significan­t factor driving inequality”, said Andrew Nickson, an expert in Paraguayan developmen­t policy at the University of Birmingham in Britain. When it comes to having a voice on various issues, monolingua­l Guaraní speakers, or those who speak only a little Spanish, “fear they will be made fun of, so prefer to keep their heads down and mouths shut”, he added.

The majority of those who speak little or no Spanish live in the countrysid­e. One-third of Paraguayan­s tend to use only Guaraní at home. But this figure doubles to nearly two-thirds if urban areas are excluded.

The push to improve the language’s image and expand its presence is having a noticeable effect. Today, a growing number of babies and businesses are being given Guaraní names. Guaraní text can be seen on billboards and signs in Asunción, the capital. Its music is no longer just confined to the folk genre; artists are increasing­ly recording metal, rock and rap songs in Guaraní.

Online content in Guaraní is also steadily expanding. Vikipetâ, the Guaraní version of Wikipedia, gets 220,000 monthly visitors.

“We are breaking out of the enclosure,” said Susy Delgado, who won the 2017 national literature prize for her work in the language. “Not as rapidly as we would like, but we are breaking out.”

But efforts to bring Guaraní on an equal footing with Spanish are “swimming against the tide”, said Shaw N. Gynan, a linguist at Western Washington University, who has done extensive research on Guaraní.

“It is in danger,” he said. “And it’s nothing to do with state policy.”

Increasing urbanisati­on, caused by large-scale farming that has pushed people from the countrysid­e, is shrinking the monolingua­l Guaraní base.

On top of this, the bilingual education program is underfunde­d and has failed to reach many areas of rural Paraguay, where Guaraní speakers are still schooled in Spanish, leading many to drop out.

Part of the problem is that the Guaraní taught in schools is a formal, and somewhat anachronis­tic, version compared to the colloquial version spoken on the street.

For at least one group of Paraguayan­s, knowledge of the language has become a key factor in their performanc­e: politician­s.

In the recent past, not speaking Paraguay’s native language was no barrier to those seeking to gain or stay in power. When he was dictator, Stroessner never made a single address in Guaraní (although his wife spoke the language and he rewarded rural Guaraní-speakers with land for their loyalty to his regime).

But now, voters are encouraged to check if candidates speak the language, and those who do not will face mockery on social media. The most recent politician to feel the repercussi­ons is Santiago Peña, a close ally of President Horacio Cartes.

In a result that surprised many, Peña failed to secure his party’s nomination to contest the presidenti­al elections in 2018, losing last month in the primary of the ruling Colorado party to Mario Abdo. One of the reasons for Peña’s downfall was an elitist image painted by his opponents, aided in no small part by his inability to speak Guaraní — something Abdo did not hesitate to point out during the campaign.

Under pressure from the electorate, Peña took a crash course in the language, but it appeared to have done little to sway voters.

“It wasn’t like this before,” said Maria Gloria Pereira, a policymake­r and former head of curriculum at the Ministry of Education. “Politician­s feel this pressure, because they know now that those who don’t speak the language of the people are far from the people.”

 ??  ?? A mural of an indigenous man reading a book in downtown Paraguay.
A mural of an indigenous man reading a book in downtown Paraguay.
 ??  ?? Maria Antonia Andrada, a Guaraní language teacher, browses in an archive for documents written and classified in Guaraní in Paraguay.
Maria Antonia Andrada, a Guaraní language teacher, browses in an archive for documents written and classified in Guaraní in Paraguay.

Newspapers in English

Newspapers from Thailand