Bangkok Post

Korean independen­ce novel published in Japan for first time

- KYODO NEWS

The Japanese translatio­n of a South Korean graphic novel based on the diary of a couple engaged in the wartime movement for Korean independen­ce from Japan was published recently, shedding light on a history largely unknown to Japanese readers amid frosty bilateral relations.

The novel titled Jessie’s Story in Korean, which was translated asWu Jo And Seon Hwa: A Parenting Diary Of Independen­ce Fighters in Japanese — depicts the lives of a couple who joined the independen­ce movement in China, where the Korean provisiona­l government was establishe­d.

Their love for their daughter Jessie and vision for the future is “a story that would transcend national boundaries and appeal to the hearts of both Japanese and Korean people”, according to Maiko Kiyota, 43, head of Japanese publisher Satoyamash­a, which released the novel in Japan in July.

Her resolve to publish the novel came from the lack of knowledge in Japan about both the family’s story and the independen­ce movement, despite the book portraying people “whose lives were upended by Japanese policies”, Kiyota said. “It’s not a topic Japanese people are familiar with, but we need to face how perception­s of history differ between [Japan and the] neighbouri­ng country,” she said.

Relations between Tokyo and Seoul have sunk to historic lows since South Korea’s top court in October 2018 ordered Nippon Steel to compensate four plaintiffs for forced labour during Japan’s 1910-1945 colonial rule of the Korean Peninsula.

The original story published in 1999 in South Korea drew on diary entries by the couple, Young Wu Jo and Choi Seon Hwa, over eight years as they struggled as independen­ce fighters in China during the Second Sino-Japanese War (1937-1945).

It outlines their thoughts regarding their homeland as well as Jessie and her sister who were born and grew up in China, which was often hit by Japanese air raids.

Although the diary went out of print in South Korea after its initial publicatio­n, it was republishe­d in 2016 as a graphic novel by Woorinabi Publishing run by Han So Won, 46. Author Park Kun Woong previously released graphic novels based on the country’s modern history.

The novel drew attention in South Korea in the run-up to the 100th anniversar­y of the 1919 foundation of the Korean provisiona­l government in China.

Its focus on a relatively unknown piece of history proved to be a hit in the country and it was selected for a list of “10 books for 2018” by the Seoul Metropolit­an Library following its republicat­ion.

Han and Kiyota were introduced to each other by publishing agent Mie Kinoshita, 38, who resides in South Korea and was born to a Japanese father and South Korean mother.

“I felt sad when seeing Japan and South Korea recently accusing each other over the wartime labour and ‘comfort women’ issues,” Kinoshita said, referring to women procured for wartime Japanese military brothels. “This book will provide a chance [for Japanese readers] to understand how people in the neighbouri­ng country feel.”

“The independen­ce movement is an important part of Korean history, but I thought Japanese people wouldn’t be interested in it,” Han said. “It was prejudiced to assume that a Japanese translatio­n would be impossible.”

Jessie’s Story has been published in China and France, but an English translatio­n is yet to be released, according to Kiyota.

Newspapers in English

Newspapers from Thailand