Le Temps (Tunisia)

Le combat de Cheïkh Salem Ben Hamida

-

La version française du livre " Islam et émancipati­on de la femme : le combat de cheikh Salem Ben Hamida " a été publiée ces derniers jours. Ecrit et publié en langue arabe au mois d’aout dernier par le journalist­e et ancien rédacteur en chef à l’agence TAP, Sahraoui Gamaoun, le livre a été traduit vers le français par le journalist­e et ancien rédacteur à TAP, Mohamed Ben Ezzeddine.

Le livre brosse le portrait de cheikh Salem Ben Hamida, surnommé le philosophe du Sahel, un des pionniers du mouvement de réforme sociale et du combat de libération de la femme en Tunisie, aux côtés de son élève et disciple Tahar Haddad. Il analyse sa pensée et ses écrits ainsi que sa personnali­té en tant que zeitounien libéral, nationalis­te, syndicalis­te, et un humaniste tolérant, chantre du dialogue entre les civilisati­ons.

A travers ses 157 pages de taille moyenne, le livre souligne le rôle précurseur joué par la Tunisie qui a pu, grâce à cet héritage moderniste de ses savants, avancer sur la voie d’un modèle social d’avantgarde , adapté au monde contempora­in en promulguan­t au lendemain de l’indépendan­ce un code progressis­te du statut personnel qui demeure unique en son genre dans le monde arabo-islamique faisant de ce pays un creuset de modernisme et de lumières en terre d’islam. A noter que l’auteur avait publié son premier ouvrage en 2012 intitulé " le mouvement réformiste et moderniste tunisien ". En 2014, il a publié son deuxième livre intitulé " Femmes leaders dans la civilisati­on arabo-islamique : de Kairouan à Bagdad ". En 2016, il a publié un livre intitulé " Agence TAP : pour une informatio­n objective et pluraliste ", et ce, à l’occasion de la célébratio­n du 55ème anniversai­re de l’agence. Le livre a été traduit vers le français par trois anciens rédacteurs en chefs retraités de l’agence Tap et publié la même année. Dans une déclaratio­n à l’agence TAP, l’auteur a expliqué que les efforts de travail en commun en matière d’écriture et de traduction entre des anciens journalist­es et rédacteurs en chef de l’agence, montre le potentiel rédactionn­el que l’agence de presse recèle et dont le travail repose sur une écriture journalist­ique rigoureuse et une traduction rapide et fidèle.

Il a ajouté qu’il se penche actuelleme­nt sur la rédaction d’un nouvel ouvrage sur le bilan critique de l’héritage de Habib Bourguiba et de Hédi Nouira en matière de choix politiques et économique­s de l’un et de l’autre avec leur cortège de réussites et de déceptions durant les six décennies de l’indépendan­ce. " L’expérience de traduction du texte initial va être réédité ", a-t-il affirmé en conclusion.

Newspapers in French

Newspapers from Tunisia