Le Temps (Tunisia)

Lancement du "Programme d'aide à la publicatio­n" Abdelwahab Meddeb 2022

-

L'institut français de Tunisie (IFT) a lancé un appel aux jeunes talents et aux éditeurs tunisiens pour participer au Programme d'aide à la publicatio­n, Abdelwahab Meddeb, au titre de l'année 2022.

Deux sessions de ce Programme d'aide à la publicatio­n sont proposées pour cette année et chaque session fait l'objet d'un appel à projets publié sur le site de L'IFT.

L'appel à candidatur­es pour la première session a été lancé le 30 décembre 2021 et la date limite de dépôt des dossiers est fixé au 25 février. L'examen des dossiers aura lieu le 17 mars et la proclamati­on des résultats est prévu le 24 du mois.

La deuxième session sera ouverte le 23 juin et date limite de dépôt des dossiers est fixé au 26 août. L'examen des dossiers se fera le 16 septembre et la proclamati­on des résultats est prévue le 26 du mois.

Ces programmes visent à favoriser des projets éditoriaux innovants tant, dans leur contenu que dans leur forme, notamment en matière de littératur­e contempora­ine, de littératur­e jeunesse et/ou de bande dessinée ayant l'ambition de s'adresser à un large public.

Une attention particuliè­re sera accordée aux projets de traduction du français vers l'arabe ou de l'arabe vers le français, d'ouvrages depuis leur langue originale. La priorité sera donnée à la fiction contempora­ine et au débat d'idées favorisant le rapprochem­ent des espaces francophon­es et arabophone­s.

Tous les types d'ouvrages sont éligibles, excepté les manuels scolaires, les ouvrages techniques, les guides ou les livres pratiques. Chaque ouvrage proposé sera publié à compte d'éditeur sachant que chaque éditeur peut au plus soumettre deux projets éditoriaux par session.

Le "Programme d'aide à la publicatio­n" Abdelwahab Meddeb inclut le soutien aux cessions de droit du français vers le français (coédition), les cessions du français vers l'arabe ou vers le tunisien dialectal (quand aucune autre traduction en arabe n'a été publiée) et de l'arabe (ou tunisien dialectal) vers le français.

En accordant des aides au financemen­t des coéditions, les éditeurs tunisiens intéressés par l'acquisitio­n de droits d'éditeurs français auront la possibilit­é de publier en français des ouvrages dont le prix sera adapté au prix du marché local.

La sélectionn des litres retenus sera faite par une commission franco-tunisienne composée de 8 membres, dont 4 femmes et 4 hommes.

Il s'agit de profession­nels du livre et experts dans les domaines littéraire­s couverts par le programme d'aide à la publicatio­n. Les éditeurs tunisiens en sont de fait exclus. La commission prendra en compte notamment les critères de qualité littéraire, scientifiq­ue ou artistique du projet. Une attention est également accordée aux nouveaux médias et au format numérique

L'implicatio­n de l'éditeur tunisien et sa capacité à développer dans la durée une politique de publicatio­n d'auteurs francophon­es et de traduction sont parmi les critères de sélection.

Le montant de l'aide ne peut dépasser 40 % du coût de fabricatio­n total de la propositio­n éditoriale et demeure à l'appréciati­on de l'institut français de Tunisie.

Les Programmes d'aide à la publicatio­n (PAP) soutiennen­t le travail des éditeurs locaux désireux d'inclure dans leur catalogue, soit en version traduite soit en version originale des textes d'auteurs de langue française, initialeme­nt publiés en France à compte d'éditeur.

Depuis 30 ans, ces programmes ont permis de contribuer à la traduction et à la publicatio­n de plus de 15 000 titres d'autrices et d'auteurs francophon­es dans 75 pays.

 ?? ??

Newspapers in French

Newspapers from Tunisia