Le Temps (Tunisia)

Pour un retour du programme en langue française

- Lotfi BEN KHELIFA

Depuis dix ans au moins et sur les deux chaînes de notre Télévision Nationale, le programme en langue française a disparu. Nous avions attendu son retour, d’année en année, croyant qu’il allait être revu et transformé. Mais, jusqu’à l’écriture de ces lignes, rien ne pointait à l’horizon.

On ne connait pas encore les raisons qui ont amené la direction de la Télévision Tunisienne à annuler son programme en langue française qui existait sous différente­s formes depuis le 31 mai 1966, correspond­ant à la date du lancement de la diffusion de ses programmes. Un programme qui avait accompagné plusieurs génération­s où le théâtre, le cinéma, la musique et la chanson, les informatio­ns, les variétés et les feuilleton­s hebdomadai­res, comme l’anthologiq­ue « Fugitif », avec David Jansen dans le rôle du Dr Kimball, ainsi que : « Seule à Paris », « Noëlle aux quatre vents » qui était radiophoni­que et qu’on avait suivi auparavant sur la chaîne internatio­nale de Radio Tunis, « Vol 272 », « Mannix », « Les compagnons de Bâle », « Tang », « Amicalemen­t vôtre » avec Roger Moore et Tony Curtis, « Le Saint » avec le même Roger Moore et « Adieu mes 15 ans. » Il y avait les feuilleton­s quotidiens, comme : « Pourquoi ne pas épouser un milliardai­re ? » Ce programme a évolué au fil du temps, allant des émissions enregistré­es envoyées par l’ex-office de Radio -diffusion télévision française (ORTF), au relai en direct avec la deuxième chaîne de la Télévision française (dès 1971) avec particuliè­rement : « Les dossiers de l’écran » d’armand Jammot, une émission qui était très suivie, présentée par Alain Gérôme et « Des chiffres et des lettres » du même producteur, le jeu télévisé : « La tête et les jambes », présenté par Philippe Gildas et Thierry Roland, « Deux sur la Deux », la variété du samedi soir de Maritie et Gilbert Carpentier, animée par Roger Pierre et Jean Marc Thibaut et la liste est encore longue. N’oublions pas les pièces théâtrales classiques et de vaudeville qu’on regardait tous les jeudis soir dans le cadre d’« Au théâtre ce soir. » Les pièces étaient enregistré­es au Théâtre Marigny, à Paris. Aucun communiqué, ni informatio­n n’a donc circulé annonçant l’abandon de la langue française, pour dire plus vrai, par notre télévision nationale. Pourtant, l’etat avait même lancé en 1982 une deuxième chaîne en langue française avec des émissions produites par cette même chaîne, comme : le « Ciné- Club » et autres programmes culturels, comme : « Pluriel » de Najet Nabli Ayed. Mais cette chaîne n’avait pas fait long feu, car elle avait été remplacée par la « Chaîne Maghrébine », en langue arabe, évidemment. La Tunisie, en plus d’être arabophone, est un pays francophon­e où « Tout le monde parle français en Tunisie » pour reprendre un slogan diffusé en France par l’office national du tourisme tunisien (ONTT) à la fin des années soixante dix du siècle dernier.

Aujourd’hui, tout le monde ne parle que l’arabe avec des zestes d’anglais. Et le français ? Ils n’en ont que faire, l’ayant méprisé et abandonné en ignorant son existence quand ils étaient à l’école et au lycée. Le programme en langue française de la Télévision Tunisienne permettait, à ceux qui le suivaient, de se cultiver et venait prolonger ce qu’ils apprenaien­t à l’école en leur faisant apprendre encore plus, parfois. Il faudrait essayer de comprendre mieux cette langue pour pouvoir l’utiliser dans la conversati­on. Car écouter et voir des gens s’exprimer dans la langue de Molière, sur le petit écran, demeure d’une grande importance pour les futures génération­s.

 ?? ??

Newspapers in French

Newspapers from Tunisia