Vekam’da yoğun etkinlik takvimi ve gündem hız kesmiyor
Koç Üniversitesi Vehbi Koç Ankara Araştırmaları Uygulama ve Araştırma Merkezi VEKAM’da 2022 yılında da yoğun bir etkinlik takvimi ve gündem ile takipçilerle buluşmak planlanıyor.
Koç Üniversitesi bünyesinde akademik ve kültürel bir merkez olarak faaliyet gösteren VEKAM, Ankara ve çevresi üzerine yeni veriler ortaya koyan araştırmaları ve projeleri destekliyor ve geliştiriyor. Önümüzdeki yıl programı için çalışmalarınız sürüyor. 2022’ye hangi etkinliklerle başlanacak?
VEKAM, hazırlıklarına devam ettiği ulusal ve uluslararası sempozyumlar, paneller, çalıştaylar, konferanslar, eğitim programları, söyleşiler, sergiler, desteklediği projeler, geliştirdiği arşiv koleksiyonları ve süreli yayın organı Ankara Araştırmaları dergisi ve yayınlarıyla 2022 yılında da yoğun bir etkinlik takvimi ve gündem ile takipçileriyle buluşmayı bekleyecek.
VEKAM’ın yoğun ilgi gören eğitim etkinlikleri, yerel bellek çalışmaları odağında başlatacağı uzmanlaşma programlarıyla 2022 yılında tüm hızıyla devam edecek. Program kapsamında alanlarında uzman akademisyen ve uzmanların katkısıyla; toplumsal ve kültürel bellek, kent tarihi, mimarlık tarihi, edebiyat ve bellek, kültürel miras, kent arşivleri ve dijitalleştirme gibi farklı başlıklar ele alınacak. Program, Ocak-Mart 2022 döneminde, çevrimiçi oturumlar ve atölyelerle gerçekleşecek. Hazırlanan etkinliklerle koruma, kültürel miras, kent çalışmaları, müzecilik alanlarına; dijital müzecilik ve interaktif iletişim, kent markalaşması ve müzeler gibi konuları odağa alarak katkı verilmeye devam edilecek.
Deniz Şengeç’in yürütücülüğünü yapacağı Gençlik Parkı belgesel çalışmasına destek verilecek. Yürütülecek çalışma 2023 yılında izleyicisi ile buluşacak. lu’da Kültürel Karşılaşmalar başlığı altında düzenlenen uluslararası sempozyum serisinin dördüncüsü Anadolu’da Haçlılar temasıyla 27-28 Mayıs tarihlerinde çevrimiçi gerçekleştirildi.
VEKAM’ın Uluslararası işbirlikleri 2021 yılında da devam etti. 2018 yılında Rahmi M. Koç Müzesi Ankara işbirliğiyle açtığı Tarihi Dokumak; Bir Kentin Gizemi, Sof başlıklı sergi kapsamında Rijksmuseum Koleksiyonu’ndan ödünç alınarak geçici olarak Türkiye’ye getirilen Ankara Manzarası tablosunun Türkiye’de kalış süresinin 2022 yılına kadar uzatılması vesilesiyle Hollanda Kraliyeti Büyükelçiliği, Koç Üniversitesi VEKAM, Rahmi M. Koç Müzesi Ankara ve Hollanda Araştırma Enstitüsü işbirliği ile Temsilden İlhama: 18. Yüzyılda Osmanlı İmparatorluğu adıyla 1-2 Aralık tarihlerinde çevrimiçi bir sempozyum gerçekleştirildi.
VEKAM, 2021 yılında da Ankara’nın kültür hayatına katkı vermeye devam etti. 32. Uluslararası Ankara Film Festivali kapsamında kent çalışmalarına katkıda bulunmak, yeni araştırmaların önünü açabilecek bir arşiv oluşturmak ve kent hafızasını belgelemek amacıyla yürütülen sözlü tarih projesi çerçevesinde yönetmenliğini Kerime Senyücel’in üstlendiği belgeseller ile danışmanlık verilen Ankara Manzarası adlı belgesel film, Ankara Uluslararası Film Festivali’nde VEKAM özel gösterimiyle izleyicisi ile buluştu. lendiren matbuat rejiminin gelişim süreçlerini ele alan ve millî matbuat kültürünü yeniden okumayı öneren Alfabe ve Matbuat: Türkiye’de Alfabe Devrimi ve Matbuat Rejimi 1928-1939 adlı kitabı yayınladı. Yılda iki kere hakemli bir dergi olarak çıkarılan ve indekslerde taranan Ankara Araştırmaları Dergisi’nin 17. sayısı ve 15 Mayıs 2014 tarihinde gerçekleştirilen Orta Çağ’da Anadolu’da Kültürel Karşılaşmalar: Gürcü Krallığı ve Sanatı sempozyumu bildirilerini içeren Georgian Kingdom and Georgian Art kitabı da yıl içinde yayınlandı. VEKAM’ın İngilizce yayınları University of Chicago Press tarafından dağıtılmaya başlandı.
VEKAM, 2021 yılı boyunca arşiv ve kütüphane hizmetlerine de çevrimiçi olarak devam etti. Koleksiyonlarını tamamlanan/ devam eden projeler, satın alma ve bağışlar kapsamında genişleten VEKAM, 2021 yılı boyunca veri aktarımlarına ve belgeler üzerindeki aktif konservasyon çalışmalarına devam etti. ODTÜ Mimarlık Fakültesinden Prof. Dr. Ömür Bakırer’in bağışladığı 1960’lı yıllardan 1990’lı yıllara kadar İstanbul ve Anadolu’nun çeşitli bölgelerinde yapılan arkeolojik ve mimarlık tarihi saha çalışmalarının yanı sıra Türkiye’de birçok ile ait farklı dönemlerde çekilmiş mimari eserlerin görsellerini de içeren dia koleksiyonu VEKAM arşivine katıldı.
Eğitim programları devam etti mi? VEKAM’ın yoğun ilgi ile takip edilen eğitim programları 2021 yılında da devam etti. Araştırma Yöntemleri Seminer dizisi 5, 26 Şubat ve 3 Haziran tarihlerinde gerçekleştirilen seminerlerle tamamlandı. VEKAM Eğitim programları kapsamında 6-10 Eylül tarihleri arasında bir sertifika programı düzenlendi.
Halman Çeviri Ödülü, O’nun yaşam boyu parlak örneklerini vermiş olduğu nitelikli edebiyat çevirilerini desteklemek amacıyla her yıl veriliyor. 2021 Ödülü henüz belli değil. Seçici Kurul üyesi yazar Ayşe Sarısayın, “Bu yıl da katılımın yüksek olması nedeniyle ödülü kazanan henüz açıklanmadı. Aralık sonu Ocak başı açıklanabilir” diyerek okuma süreçlerinin devam ettiğini ifade etti.
Adına yakışır olmasına özen gösterilen ödülün 2020 kazananı, Yan Lianke’ nin Çince aslından çevirdiği 1997 tarihli romanı “Günler Aylar Yıllar” (Jaguar Kitap) ile Erdem Kurtuldu olmuştu.
Talât Sait Halman’ı saygıyla anarken onun adıyla onurlanan diğer çeviri kitapları hatırlatmak isteriz:
İlk çeviri ödülünü 2015’te Georges Perec’in “Karanlık Dükkân: 124 Rüya” (Metis Yay.) eserinin çevirisiyle Siren İdemen almıştı. İkincisini Anna Seghers’in “Transit” (Everest Yay.) eserinin çevirisiyle Ahmet Arpad; üçüncüsünü James Joyce’un “Finnegan Uyanması” (Sel Yay.) eserinin çevirisiyle Fuat Sevimay kazanmıştı. Seçici Kurul 2018 ödülünü Alberto Manguel’in “Dönüş” (Kırmızı Kedi Yay.) adlı novellasını çeviren Ülker İnce’ye vermişti. Ayrıca Mark Z. Danielewski’nin “Yapraklar Evi” ni (Monokl Yay.) Türkçeye çevirmekteki cesareti ve başarısı sebebiyle Gökhan Sarı da Jüri Özel Ödülü almıştı. 2019 ödülü ise, Mathias Enard’ın “Pusula” (Can Yay.) eserinin çevirisiyle Ebru Erbaş ve Leonid Nikolayevic Andreyev’in “Kızıl Kahkaha” (Everest Yay.) kitabının çevirisiyle Kamil Kayhan Yükseler arasında paylaştırılmıştı.