Hem okudum hemi yazdım!
Sabah gazetesinin 2. sayfasında yer alan haberin başlığı Zeki Müren’e Filarmonik Yorum. Hürriyet’in Kelebek ekinde aynı gün yer alan haberlerin başlığında da ‘Müren Şarkıları’ vurgusu yapılmış. İki haber de Limak Filarmoni Orkestrası’nın Bodrum’da verdiği konser hakkında.
Fakat durun bir dakika!
Dikkatli bir okurumuzun da belirttiği gibi: “Zeki Müren şarkıları diyebilmek için güfte ve de/ ya da bestelerin ona ait olması gerekir. Oysa haberde geçen ‘Elbet Bir Gün Buluşacağız’ Mustafa Seyran’ın şarkısıdır. ‘Yaralı Gönül’ ise anonim bir müziğe Suat Sayın’ın söz yazdığı şarkıdır. Zeki Müren şarkıları yerine en azından Zeki Müren’in okuduğu şarkılar demek gerekir.”
Okurumuz haklı. Haklı olduğu bir konu daha var: “Bu bir kes-yapıştır haberi. Üstelik altına KültürSanat Servisi diye imza atılmış.”
Aslında doğrusunu yapmak o kadar zor değil. Nitekim sadece bir gün sonra Ankara bürosundan Hazal Ateş yapmış. Basın bülteniyle yetinmemiş, koronun solisti Murat Karahan’la görüşmüş ve son paragrafına şu ibareyi özenle eklemiş: ‘Zeki Müren ile hafızalara kazınan şarkılar.’
Orkestra ve programı hakkında daha doyurucu bir haber yazmış Hazal Ateş.
Hep söylüyoruz: Basın bülteni haberin bittiği değil başladığı yerdir.
Size bir basın bülteni geldiğinde önce haber değeri taşıyıp taşımadığına karar verirsiniz. Sonra orada verilen bilgileri, ifadelerin doğruluğunu tetkik edersiniz. Yazılanla yetinmez, önünü arkasını araştırırsınız. Yani haber yaparsınız.
Bülteni alıp, sayfadaki yerine göre kısaltıp, altına bir servisin imzasını atıp yayımlamak doğru değildir.