Places lost in trans­la­tion?

The town streets with ‘two names’

Llanelli Star - - FRONT PAGE - Robert Dalling What do you think? Write to the ed­i­tor at jour­[email protected]­i­tymir­

EAGLE-EYED res­i­dents of Llanelli may have spot­ted some­thing a lit­tle bit un­usual in their neigh­bour­hood.

From a pass­ing glance, ev­ery­thing seems pretty nor­mal at Rail­way Ter­race and High Street.

Like any other street, there are bilin­gual signs which fea­ture both the Welsh and English trans­la­tions. But look a lit­tle bit closer, and there is some­thing rather pe­cu­liar which can be spot­ted.

On the sign at­tached to the wall, Rail­way Ter­race is trans­lated as Rhes yr Or­saf.

But on the sign at­tached to the ground, it is trans­lated quite dif­fer­ently, as Teras y Rheil­fordd.

It is a sim­i­lar story at High Street, which is trans­lated as Prif Ffordd, but on the grounded street sign, it is Stryd Fawr in­stead. Newer signs were erected to re­flect the use of more mod­ern Welsh lan­guage.

But Car­marthen­shire Coun­cil ad­mits they have no idea why the older ones have been left in place.

The au­thor­ity said the black and white street signs at a higher level are many years old, and it is un­clear at the mo­ment as to why they have been left in place.

Of­fi­cers said the newer signs at street level re­flect the use of more mod­ern Welsh lan­guage, and are in line with other street name signs both in Llanelli and other towns across Wales.

Pic­tures: Robert Me­len

The Rail­way Ter­race street signs in Lanelli with the dif­fer­ing Welsh ver­sions.

Newspapers in English

Newspapers from UK

© PressReader. All rights reserved.