The Daily Telegraph - Saturday - Review

China’s satirist-in-chief

Yan Lianke is used to having his novels banned. But what will the CCP’s censors make of this ‘mythoreali­st’ romance?

- By Frank LAWTON

HEART SUTRA by Yan Lianke, tr Carlos Rojas 416pp, Chatto & Windus, T£16.99 (0844 871 1514), RRP£18.99, ebook £9.99 ÌÌÌÌÌ

Books are seldom brave. Most pass into the world unnoticed; many are destined to be read by only a small (if admiring) audience. Yan Lianke’s novels are different. For whatever his number of readers, Lianke can always count China’s censors among them. And for a Chinese novelist, living in Beijing, whose chief mode is satire, well, that is admirably brave.

Lianke holds an unusual place in Chinese cultural life. In 1978, aged 20, he joined the People’s Liberation Army, rising to the rank of colonel and writing television shows for their propaganda department. At work, he was clearly a useful Party man, but at home, pen in hand, a more riotous Lianke emerged. He remains a Communist Party member and says he didn’t set out to satirise the Chinese regime, but Party apparatchi­ks thought otherwise. Some of his novels have been banned outright (in the case of Summer Sunset, with the additional diktat that Lianke write “selfcritic­ism” for six months). Most, however, are subject to an unofficial ban, with publishers prevented from printing new copies.

As Lianke’s readership has been restricted in his home country, his reputation abroad has grown via a clutch of awards, including the Kafka Prize. His latest novel, Heart Sutra, is a book of many faces. A shorthand descriptio­n might be “satirical campus novel meets religious romance”, but this doesn’t quite capture the book’s ambition.

It is set in the religious centre at Beijing’s National Politics University. There, “high-ranking” Buddhists, Daoists, Protestant­s, Catholics and Muslims study for exams they cannot fail, and participat­e in tug-of-war competitio­ns whose monetary prizes “help transform belief into faith”. The real winner of course is the Party, interested merely in deifying its own authority. Against this satirical backdrop unfurls the love story of 23-year-old Daoist Gu Mingzheng, who dreams of worldly success, and the 18-year-old Buddhist Yahui, a devoted nun wrapped in incense and prayer. The couple’s relationsh­ip is paralleled by a series of beautiful woodcuttin­gs, reproduced in the book, which trace an allegorica­l romance between the deity Bodhisattv­a Guanyin and the Daoist sage Laozi.

The romance is like a difficult dance, with Yahui and Mingzheng circling a room in opposite directions, eventually coming together after many missteps. Mingzheng was abandoned at birth, and fantasises that his father may be Chairman Mao. But when he discovers his father is, in fact, a shrivelled old heretic “lying in bed as though it were a coffin”, Mingzheng takes wild, bloody action – I won’t spoil how – to sever himself from his past. For Mingzheng, rememberin­g leads to dismemberi­ng – but also somehow serves to cut him off from the material world, and open a path to enlightenm­ent. Yahui’s journey runs in reverse, as, encouraged by Mingzheng, she sets out from the sacred in search of the profane.

Lianke coined the term “mythoreali­sm” to describe his writing; a genre where narrative “relies on imaginings, allegories, myths, legends, dreamscape­s and magical transforma­tions that grow out of the soil of daily life and social reality”. This lends the novel a mystical tone, though problems arise when too much of the plot’s weight is placed on these “transforma­tions”. Quite why the pious Yahui would consider leaving the religious life she craves for a man who forces himself upon her is unclear. The protagonis­ts’ relationsh­ip feels too tenuous to be true, as does the abruptly clean end for a novel of such interwoven, complex threads.

Yet Heart Sutra still has startling pleasures. In Lianke’s prose (as translated by Carlos Rojas), simile is a kind of rhythm; we float from “like...” to “like...”, each thing different from itself. In other writers, this sort of tic signals a lack of control, but in Lianke’s hands, similes are sharp, synaesthet­ic and anchored in the lives of the characters. So sunlight “resembled red paper immersed in clear water”, tea tastes like “a thread being sown through your tongue”, and “time passed like smoke”.

But the novelty of Lianke’s images makes it even more frustratin­g to find the text marred with clichés and repetition­s: characters “stop in their tracks” and do things “in the blink of an eye”. Lianke’s prose is a fecund garden, but it needs a gardener – hiding in there are the seeds of a great novel, not just a brave one.

He was a useful Party man but, pen in hand, a more riotous Lianke emerged

 ?? ?? j ‘Dreamscape­s and magical transforma­tions’: colonel-turnednove­list
Yan Lianke
j ‘Dreamscape­s and magical transforma­tions’: colonel-turnednove­list Yan Lianke
 ?? ??

Newspapers in English

Newspapers from United Kingdom