The Oldie

Words and Stuff

- Johnny Grimond

One piece of collateral damage that I never expected of Brexit was the injury inflicted on ‘deliver’. Somehow ‘deliver’, an unpretenti­ous friend of long standing, has become tied to the dreadful neologism ‘Brexit’. In the mouths of politician­s, at least, it has become impossible to utter ‘Brexit’ without first saying ‘deliver’. For me, the pairing is not quite like love and marriage, nor even a horse and carriage. It is vile.

Emerging from Latin and Old French into Middle English, ‘deliver’ has been fixed in our vocabulary by constant repetition of the entreaty in the Lord’s Prayer to ‘deliver us from evil’. As with so many words and phrases in the King James Bible and the Prayer Book, familiarit­y has brought affection, not contempt. Shakespear­e used ‘deliver’ in his plays about 200 times, in one form or another, but seldom memorably: my edition of the Oxford Dictionary of Quotations has no entry from anything except the Bible or the Prayer Book.

‘Deliver’ has had its moments. The 1972 film Deliveranc­e was certainly memorable, though perhaps as much for its violence as for its brilliance. More enjoyable was Tom Jones in 1963, and in particular the riposte of Edith Evans, playing Miss Western, when confronted by a highwayman with a pistol: ‘Stand and deliver? I am no travelling midwife!’

That was a reminder that ‘deliver’ has more than one meaning: to relieve you of something, notably a baby, as Miss Western reminded her attacker, or simply to ‘hand over’, which was what he had been getting at. But its primary meaning is to set people free from something, which is ‘evil’ in the Lord’s Prayer but might be the European Union, if you regard that as an oppressive institutio­n.

Over the years, the meanings have expanded. ‘Rescue’, ‘disburden’, ‘discharge’, ‘launch’, ‘give forth’, ‘cast’, ‘throw’, ‘declare’ and ‘pronounce’ have followed. And the ‘handing over’ meaning has developed to give ‘deliver’ a useful role in the matter of distributi­on. Its grammatica­l object has become anything from water (1633) to letters (1881) to bills (1892). In the 20th century, Bertie Wooster likened the sound of his collision with a grandfathe­r clock to that of the ‘delivery of several tons of coal through the roof of a conservato­ry’. In 1950s grocers’ shops, it is said, notices cautioned customers, ‘Please don’t sit on the bacon-slicer, otherwise we get behind in our deliveries.’

Those meanings of my old friend are now all but overwhelme­d by ‘deliver on’, frequently used to mean ‘keep’ or ‘honour’ a promise, and what might be called the Brexit ‘deliver’. This use of ‘deliver’, which actually predates ‘Brexit’, was never attractive: a typical example is ‘Glasgow Life delivers world-class museums, major events and sports facilities’. The word is widely and lazily used; politician­s like it chiefly, I think, because for them ‘deliver’ shares with ‘Brexit’ the quality of allowing almost any meaning you want to give it. It is thickly coated with opacity and fudge.

To my surprise, those characteri­stics were being praised the other day by Lord Sumption, a former justice of the Supreme Court. In his second Reith Lecture he remarked that imprecisio­n and ambiguity can often be useful in settling disputes. I’d make that ‘occasional­ly’ rather than ‘often’, but he’s right in implying that we shouldn’t criticise politician­s for practising the art of the possible, nor rob them of their tools. We can and should, however, criticise them for the poverty of their language, their readiness to regurgitat­e clichés, the banality of their utterances and, yes, their use of words chosen for opacity and fudge. Thanks to their love of inexactitu­de, ‘Brexit’, devoid of a clear meaning on which all can agree, is now joined by ‘deliver’ in empty ambiguity.

Newspapers in English

Newspapers from United Kingdom