The Oldie

Words and Stuff

Johnny Grimond

-

Language can sometimes give almost as much fun, albeit unintentio­nally, when badly used as when well used. The language of officialdo­m comes to mind.

Pompous officials think important messages deserve long signs, such as the request ‘Please use the handrail provided’ that I notice every time I go through Aberdeen airport. This, you may say, is not important at all. Indeed, it is unnecessar­y. It might as well say ‘Please use the stairs provided’. Moreover, how could anyone use the handrail if it weren’t provided? Such thoughts ease the strains of air travel.

Other officials think it’s cool to be crisp. ‘Take back control’ is said to have won the referendum for the Leavers. Could its originator, Dominic Cummings, now running the country, also be responsibl­e for ‘See it. Say it. Sorted’?

That moronic mantra is presumably aimed at those who, had they not been warned, would remain inert while gazing at a sputtering fuse without realising they had only to invoke some unnamed deity for the devilish device to be instantly disabled, allowing them to get back to their knitting and remain undisturbe­d until the next station stop.

In the same category is ‘Stay alert, control the virus, save lives’. This must surely win an award for inanity.

It’s tempting to think that things were better in the war, when ‘Make Do and Mend’ and ‘Careless Talk Costs Lives’ left no room for confusion. In truth, officials have always found it easy to cause bafflement, even when their words are short and their syntax impeccable.

Writing to the Times in 2016, Alan Bird cited the occasion when, as a soldier in Singapore, he was asked by a perplexed Malaysian colleague what was meant by a notice on the barrack-room door stating ‘Beds will be made up as laid down in standing orders’.

I think, though, that I’ve had more pleasure from foreign signs than from British ones. One that sticks in the mind could be found in the Domain, a wonderful park in central Sydney, in the 1980s: ‘No person shall climb any tree or jump over any seat or fence, or lie upon or under any seat’, it asserted – and, just as important, ‘No aircraft may land’.

That was at least explicit, even if it was no more useful than the signs that periodical­ly alarm helpless drivers with their warnings of low-flying aircraft or the words ‘ Caduta massi’, illustrate­d by huge boulders rolling down Italian hillsides.

A notice that used to give me pleasure in Paris was the injunction in the Métro to yield up one’s seat to ‘ mutilés de guerre’, ‘ familles nombreuses’ and ‘ femmes enceintes’. I lived in hope that as I rattled along towards Porte de Clignancou­rt the doors would open at the next station and in would spill a horde of mutilated soldiers, parents surrounded by countless children and a platoon of pregnant women.

I’ve seen plenty of signs in my travels exhorting support for the revolution, devotion to the regime and praise for the dictator du jour. The sentiment behind ‘Hurrah for President Tolbert’ on a banner across a street in Monrovia in 1971 was probably genuine, but did not endure long enough to bring salvation to Liberia.

The sentiment behind the ten-foothigh letters that I saw in the Russian city of Vorkuta 26 years later was, and probably always had been, completely absent among the locals: ‘Long Live Soviet-bulgarian Friendship,’ it urged. Not a main concern, I suspect, of the wretches who lived in this Arctic outpost.

A more considered message graced a banner I spotted in Congo in 1969, aimed at persuading Kinshasa’s drivers to resist the temptation to mow down pedestrian­s like wild animals: ‘ Le piéton, est-il une bête à traquer?’ it asked. The authoritie­s in Delhi in 1998 had a similarly reflective attitude: ‘Life is fast,’ read their banner. ‘Why not relax at a red light?’

Even better was the injunction on roadside signs in Texas in the 1980s: ‘Drive Friendly,’ they said. Still good advice.

Newspapers in English

Newspapers from United Kingdom