The Scotsman

Relics o Language

- By Győző Ferencz

It is in a constant transgress­ion of cultures that I find myself establishe­d,” says Hungarian poet Győző Ferencz. “An outsider-in and an insider-out.” Perhaps for that reason he found fellow poet Tom Hubbard’s suggestion that he translate his poems into Scots, rather than into English, “an exhilarati­ng venture”. The fruits of their collaborat­ion can be found in a recently published pamphlet, Minoritie Status (Tapsalteer­ie, £5). Ferencz is himself a translator of poems in English – Donne, Wordsworth, Yeats – into his native tongue and so knows the importance of making oneself clear, and, as the poem illustrate­s, how difficult genuine communicat­ion can be.

My voce is sic ane sindry clatter My lugs is deaved wi somebdy’s patter

That comes frae whaur, and wha? O thon clanjamfri­e, whilk am I? Gin I could seeve it oot somewey

Fraw aa thon smush – weill, braw.

But the aich o my ain voce, that’s thrawn, Juist thraws the mair the aich o thon,

And as they dirl and dunner, Relics o a forgotten leid Winna form a weill-composit screed,

Fir at thon task, they scunner.

Newspapers in English

Newspapers from United Kingdom