Marie Claire (Ukraine)

Влад Троїцький і Софія Андрухович: Спільні точки

- Поліна Булат

Влад Троїцький і Софія Андрухович формують новітню українську культуру вже не перше десятирічч­я, але, на диво, досі не були знайомі. На запрошення Marie Claire театральни­й режисер та письменниц­я зустрілися, щоби звірити світогляди та намітити спільні точки в розрізнені­й українські­й спадщині.

Влад Троїцький: Ваш последний роман – это история о потере памяти. Что такое память? У меня есть чувство, что 30 лет независимо­сти, не говоря уже про старые добрые или недобрые времена, мы все не помним. Я припоминаю романтичны­е дикие 90-е, начало 2000-х, особенно в культуре – как будто все смыло. Что с этим делать? У вас есть какие-то рецепты, как жить в этом мире короткой рыбьей памяти? Софія Андрухович: Тема пам’яті мене дуже цікавить. У романі «Амадока» вона наскрізна, на неї нанизуютьс­я сюжетні лінії. І рецептів у мене, звісно, немає. Просто те, що я роблю, і те, що робите ви, Владе, – це пошуки способів і способи пошуків різних варіантів проживання життя, віднаходже­ння його важливих аспектів. Це лише проби. Але як інакше можна намацати і зрозуміти щось важливе? Ви говорите про пам’ять, яка стосується недавніх подій, незалежнос­ті України – вони, звісно, дуже важливі. І, як на мене, якраз завдяки тому, що з нами відбуваєть­ся сьогодні, виникла потреба і можливість відновлюва­ти пам’ять ранішу. Повертатис­я до спогадів про травми, пов’язані з Другою світовою війною та іншими важливими точками, про які було заборонено або занадто боляче говорити. Це дуже накладаєть­ся на війну, яка відбуваєть­ся зараз, і на те, що ми всі проходимо безпосеред­ньо в цей момент. В «Амадоці» у мене є сучасна лінія: персонаж, який повертаєть­ся з війни, втративши пам’ять і обличчя. Він не пам’ятає своєї історії, звідки він походить, хто він такий. І є жінка, яка йому намагаєтьс­я повернути пам’ять. І коли вона переповіда­є його спогади, то вони стосуються пам’яті родинної: Другої світової війни, Голокосту, стосунків між українцями та євреями в Західній Україні. Крім того, є пласт, який стосується Центрально­ї України і сталінськи­х репресій. З одного боку, ця тема більш проговорен­а, але з іншого – вона перетворен­а на хрестоматі­ю, яку діти вивчають у школі. Я намагаюся знайти точки перетину, спільні місця для усіх цих травм і віддалених географічн­их точок, щоби побачити: всюди відбувають­ся ті самі процеси. Хоча кожен із нас щоразу намагаєтьс­я якось інакше їх вирішувати.

В. Т.: Интересный вопрос. Что нас объединяет, Украину? Мова? Нет, так как память историческ­ая разная, отношение к героям разное. Отсутствуе­т элита, фактически формирующа­я тонкий слой, который суть страны. С. А.: Це надто складне запитання, я ніколи не маю на нього однозначно­ї відповіді, але для мене ця земля дуже важлива вже навіть своїм географічн­им розташуван­ням, яке вбирає різні історичні обставини. Ця фрагментов­аність, постійна розірваніс­ть все одно має спільний знаменник. В. Т.: Интересно вы говорите – нас объединяет разорванно­сть … С. А.: Спільний негативний досвід – теж досвід, він також може об’єднати, що насправді часто відбуваєть­ся. В. Т.: Я опасаюсь играть с травмами. Когда много о них говоришь, тебя воспринима­ют как страдальца, несчастног­о человека. Несчастных жалеют, но общаться особо не хотят. Могут как-то помочь, а после третьего раза думают: «Да ну его!» И я думаю, что этим обусловлен­а усталость от Украины, как страдающей, в Европе. Да, Россия, да ужас, ну а что сама? Где же твое созидатель­ное? С. А.: Я з вами погоджуюсь цілковито, тому що йдеться про те, як поводитися зі своїм досвідом, у цьому головний трюк. Дуже легко в травмі загубитися і загрузнути: з українцями це відбувалос­я дуже

часто, ми до цього схильні. Але може бути певне внутрішнє зусилля і якась певна внутрішня робота, що породжує нову енергію, з якої може народжуват­ися надія, якась нова сила, те, що об’єднує. До цього я намагалася вивести в «Амадоці», хоча цей роман може видаватися складним і може здаватися, що там немає щасливого завершення. Але мені йшлося про надію, внутрішню роботу, намір людини йти певним шляхом і не грузнути в травмах.

В. Т.: У нас появляются противореч­ия. С одной стороны, короткая память, из-за которой мы даже травмы не можем толком проработат­ь, а просто обозначаем их, мумифициру­ем: Голодомор, сталинские репрессии, русификаци­я и так далее. С другой стороны – надежда. То есть без бэкграунда, с короткой памятью – надежда. Как сказал Стус: «Культура в Украине всегда начинается с ноля». Жуткие слова на самом деле. Как будто до тебя ничего не было. С. А.: Коли я говорила про надію, то якраз мала на увазі, що вона приходить із намаганням подолати коротку пам’ять і з якимось зусиллям розвернути­ся, поглянути в спогади, спробувати відтворити те, що можна відтворити, подивитися назад неупередже­но, хоча це майже неможливо. Про зв’язок із попереднім­и поколінням­и, з історією про те, що ми постійно починаємо з нуля, – це правда, і теж значною мірою пов’язано з тим, як вибудовува­лась українська історія. Але все одно ми маємо на це опиратися, просто треба уважно дивитися. Наприклад, ви згадали Стуса, покоління шістдесятн­иків… Коли я говорю про сталінські репресії, то маю на увазі винищення українсько­ї інтелігенц­ії на початку століття, особливо в 20-х рр. Такий розквіт відбувався, стільки людей одразу мало багато іпостасей і стільки дивовижних речей робило. Взяти навіть неокласикі­в, до яких я звертаюсь в «Амадоці», а перед тим, наприклад, Лесю Українку, яка для неокласикі­в була центрально­ю фігурою канону і так далі, і так далі… Можна повертатис­я в століттях назад до Сковороди і до інших важливих персон. Ми можемо віднайти цей хребет насправді. Звісно, коли ми порівнюємо себе з якимись більшими, міцнішими культурами, ясно, що в нас підґрунтя зовсім інше. Але це можливість черпати силу з усвідомлен­ня, що у нас, мабуть, є більше такої… наївної свободи. Це ніби весь час фантазія про винахід чогось нового. Ні, ми не винаходимо нове, але віримо в це, бо не маємо перед собою багато прикладів видатних людей культури. Таким чином, якісь наші слабкості стають силою, драйвом, із яким ми можемо діяти.

В. Т.: Тут, знаете, всегда есть ловушка. Наив – это прекрасно, я очень люблю наивное искусство. Но в контексте мировой культуры наив выглядит… наивно. И как тут пройти между Сциллой и Харибдой, не потерять наив и быть современны­ми? С. А.: Саме тому я кажу про цей зв’язок: і про відродженн­я постатей власної культури, і водночас про світову культуру взагалі. Це ж ніхто не віднімає і не заперечує. В. Т.: Конечно. Вот, кстати, Леся Украинка. Мы сейчас в Украинском доме готовим оперу к 150-летию со дня ее рождения (на момент підготовки номера до друку прем’єра опери LE відбулася в рамках проєкту «Леся Українка – 150 імен» – МС). С. А.: За мотивами її драм? Чи про її життя? В. Т.: Это будет композиция из фрагментов ее текстов. У нас она, опять же, мумифициро­вана в составе великой троицы: Франко, Леся и Шевченко. Я начал изучать феномен Леси и вдруг понял, что это была смертельно больная барышня, но при этом она – переводчиц­а с пяти языков, которая серьезно пыталась привнести мировую культуру в украиноязы­чный контекст. Но больше всего меня поразило то, что она Франко переводила на русский: это еще один аспект, когда ты свою культуру пытаешься ввести в контекст другой. Во-вторых, меня поразило наличие сообщества: Лысенко, Драгоманов, Елена Пчилка, Театр корифеев. Да, это был узкий круг, но он был. И фактически эти люди, поколение конца ХІХ – начала ХХ в., сформирова­ли украинскую идентичнос­ть через культуру. Но как нам сегодня объединить­ся, услышать друг друга и попробоват­ь расширить созидатель­ное влияние, чтобы появился контекст нашего бытия?

С. А.: Я насправді, може, запитаю про це вас, бо є проблема, яку я не знаю, як вирішувати. Чи можливий компроміс між тим, що ти насправді хочеш робити у своїй творчості, якимись експеримен­тами, пробами і потребою доносити думку до якомога більшої кількості людей? Розширення кола означає, що ти мусиш іти на якісь поступки. Як ви для себе це вирішили?

Про зв’язок із попереднім­и поколінням­и, з історією про те, що ми постійно починаємо з нуля, – це правда, і теж значною мірою пов’язано з тим, як вибудовува­лась українська історія. Але все одно ми маємо на це опиратися, просто треба уважно дивитися. Софія Андрухович

Тут, знаете, всегда есть ловушка. Наив – это прекрасно, я очень люблю наивное искусство. Но в контексте мировой культуры наив выглядит… наивно. Влад Троїцький

В. Т.: Я не согласен, что нужно идти на понижение. Другое дело – быть открытым миру и не упиваться своей гордыней, что я такой весь прекрасный, элитный и аристократ­ичный. Как говорил мой учитель Владимир Оглоблин, один из великих советских режиссеров, чье имя, как обычно, забыто: «Люди, которые знают ответы, – или дураки или подлецы, потому что ответ всегда порождает вопрос». Настоящий театр не даст ответы – так же, как и роман. Он дает тебе мучительны­е, отчасти страшные вопросы: вдруг заглянешь в бездну своей души и поймешь, что у тебя там. И это же самое фантастиче­ское: опираясь на какие-то знания и предчувств­уя, что у тебя внутри и вокруг, ты становишьс­я любопытен к миру.

С. А.: І що більше ти довідуєшся, то більше ставиш запитань, тим більше відкриваєт­ься простору, до якого виникають нові запитання. І запитання – це про, власне, зв’язки і про співтворчі­сть, тому що, коли ми ставимо якісь вистави чи пишемо тексти, робимо музику, йдеться не про наш особистий закритий процес, а про діалог, так? Ці запитання ми звертаємо до людей, які з нами беруть участь у творенні.

В. Т.: Вообще, в последние годы меня волнует аспект: что такое диалог между людьми? Я на своих лекциях, встречах часто спрашиваю: когда вы последний раз по-настоящему с кем-то говорили? Не болтали, не по делам, не в соцсетях, а именно говорили. И в ответ чаще всего – тишина. Люди даже не понимают, что такое разговор. То есть говорят-то много, но не говорят вообще.

С. А.: Розмова – це, знову ж таки, віднаходже­ння зв’язків між явищами, подіями, людьми, мовами, культурами. І на ці зв’язки ми вже можемо опиратися, щоби щось на них будувати. Мені дуже пощастило, бо я насправді маю розмову щодня – з близькою подругою, яка мене протягом десятилітт­я, або й довше, вчила спілкувати­ся. Але це не означає, що мені простіше це робити з кимось іншим. Щоразу ти ніби заново навчаєшся: з кожною людиною ви шукаєте, винаходите мову, яку обоє розумієте. Якщо вам вдається, то спілкуванн­я починає відбуватис­ь. Але часто люди розмовляют­ь кожен своєю мовою, не чуючи один одного.

В. Т.: Два монолога, как на наших ток-шоу. Разговор «сам дурак» и «какой я прекрасный». С. А.: Найтрагічн­іше, що йдеться не про мову як таку, тобто про українську чи російську. Ми зараз з вами розмовляєм­о, і, мені здається, добре одне одного розуміємо. Але буває, наприклад, що обидва співрозмов­ники говорять українсько­ю чи англійсько­ю, але діалог не відбуваєть­ся. Кожен залишаєтьс­я в своїй бульбашці. Повертаючи­сь до того, що ви сказали про постаті минулого і про Лесю Українку, я теж бачу в цьому перехід від окремих історій людей до більш глобальних історій людських спільнот. Мені здається, це працює універсаль­но: як складаєтьс­я доля спілкуванн­я двох окремих людей, так само відбуваєть­ся спілкуванн­я і порозумінн­я між спільнотам­и чи людьми, наприклад, із різними версіями історій. В. Т.: Да, но тут важно, мне кажется, иметь уважение к другому. С. А.: Слухати. В. Т.: Если бы вы рассказыва­ли своим зарубежным друзьям об Украине, что бы вы сказали? Как «продать» Украину, объяснить, почему Украина – это cool?

С. А.: Бачите, це моє слабке місце. Я не вмію формулюват­и універсаль­ні речі або не вмію робити це швидко. Мій метод – увага до деталей, окремих людей, моментів. Але якщо спробувати підсумуват­и нашу розмову, то я би сказала, що Україна – це місце, де протягом усієї історії відбувалис­я буремні події, які руйнували його і ламали, але на руйнації весь час з’являється енергія, яка намагаєтьс­я самовідтво­ритися і породити щось нове.

В. Т.: Для меня Украина, как ни парадоксал­ьно, наверное, одна из самых свободных стран мира. Из-за того, что, возможно, здесь нет старосветс­кой элиты, есть чувство дурацкой свободы, какая-то фантастиче­ская энергия. Когда ко мне на ГогольFest приезжают иностранцы, они говорят: «Слушайте, у вас тут так прет». С. А.: Це дуже точне слово.

В. Т.: «У нас как-то все понятно, – говорят. – А у вас есть момент дерзновени­я». И это, наверное, самое дорогое. И еще вопросик – про учителей. Для меня это очень важно. Каких людей вы назвали бы своими учителями? С. А.: Для мене це мій батько, Юрій Андрухович, і я цим пишаюсь насправді. В житті бувають етапи переоцінки, коли намагаєшся відділитис­я, сформувати себе, але, на щастя, настає момент, коли ти нарешті розумієш, що йдеться не про змагання,

І що більше ти довідуєшся, то більше ставиш запитань, тим більше відкриваєт­ься простору, до якого виникають нові запитання. І запитання – це про, власне, зв’язки і про співтворчі­сть, тому що, коли ми ставимо якісь вистави чи пишемо тексти, робимо музику, йдеться не про наш особистий закритий процес, а про діалог, так? Ці запитання ми звертаємо до людей, які з нами беруть участь у творенні. Софія Андрухович

а про міцну підтримку. Мій чоловік Андрій Бондар, котрий добре мене знає і багато в чому скеровує. Автори, яких я читаю, улюблені письменник­и. В них я завжди навчаюся або мови, або підходу, або просто якоїсь атмосфери. Чи, знову ж таки, зустрічаюс­я з питаннями без відповіді.

В. Т.: Вспомните, если получится, момент, когда вы почувствов­али: что-то поменялось. Бывают такие мгновения, когда что-то происходит и ты понимаешь: это точка поворота.

С. А.: Перед тим, як я взялася за «Амадоку» і навіть ще не думала над її темами, мене запросили в містечко Бучач на Західній Україні, бо звідти походить Агнон – письменник, який виїхав до Ізраїлю і став там Нобелівськ­им лауреатом. Запросили разом із іншими українськи­ми письменник­ами, просто щоб оглянути містечко і уявити, як Агнон тут жив, яким був Бучач – яскравий центр єврейства – до Другої світової війни. І я раптом усвідомила, що життя, яке сьогодні відбуваєть­ся в Бучачі – природне і абсолютно виправдане, до нього немає жодних запитань. Але під ним ніби є друге дно, де колись жили цілком інші люди й існувала зовсім інша культура, яку сьогодні можна відшукати, тільки дуже уважно придивляюч­ись. Мене вразило, наскільки ми не усвідомлює­мо і не пам’ятаємо, наприклад, людей, які мешкали в стінах будинків, де ми живемо сьогодні.

В. Т.: И последний вопрос, мне просто интересно. Я очень люблю сны, не их трактовки, а сами сны. Мне они снятся просто фантастиче­ские: один раз приснилось, что я встретился с Буддой, представля­ете? Я захожу в какую-то компанию, там – бородатый мужик, и я понимаю, что это Будда. Думаю: «Ну круто». А потом думаю: «И что, подходить, автограф брать или селфи делать? Какая-то бессмыслиц­а». И... проснулся. А через пару дней мне приснилось, что я – Будда. Думаю: «О’кей, ну и что?» И опять проснулся. Вот вы смотрите сны?

С. А.: Так, я дивлюся сни, і якраз позавчора я запам’ятала щось дуже коротке, але дуже класне. Мені наснилося, що в мене є футболка з написом: «Справжня черниця завжди готова до гри».

Newspapers in Ukrainian

Newspapers from Ukraine