Arkansas Democrat-Gazette

Migration euphemisms raise eyebrows

- CHRISTOPHE­R SHERMAN

MEXICO CITY — The headline on a statement from Mexico’s National Immigratio­n Institute read: “INM rescues 800 Central American migrants who entered (Mexico) today irregularl­y.”

For many people who watched the moments when hundreds of Mexican national guardsmen with helmets and riot shields confronted hundreds of migrants who had been resting in the shade after walking all morning, “rescues” didn’t seem to be the right word.

Defenders of migrants’ rights say rescues typically don’t involve spraying those being rescued with pepper spray. And those requiring rescue usually don’t run away from their rescuers, they say.

But such euphemisms have become the language of immigratio­n policy, and not just in Mexico. The same terminolog­y has been employed in Europe for immigrants crossing the

Mediterran­ean, though sometimes those migrants are in unseaworth­y vessels in need of assistance.

The same statement Thursday from Mexico’s immigratio­n agency said the migrants were taken to “migration shelters,” which is a step beyond the agency’s previous language calling its detention centers “immigratio­n stations.”

Mexico’s immigratio­n agency has used the term “rescue” for years. Sometimes it has seemed a plausible fit, like when immigratio­n agents find 100 migrants stuffed into the back of a trailer in sweltering heat and the driver has run off. There are times when migrants require rescuing.

The U.S. Border Patrol uses the term as well, often in scenarios including migrants lost in the desert without water, a migrant drowning in the Rio Grande or migrants found in the back of a semitraile­r.

The migrants rounded up Thursday had entered Mexico by crossing a river, not through immigratio­n controls, so critics wondered why authoritie­s didn’t just say they were detained.

Mexico’s National Immigratio­n Institute did not immediatel­y respond to questions about its terminolog­y.

Sergio Prieto Diaz, chair of the Migration and Trans-border Processes group at the College of the Southern Border, said the government’s language is aimed at justifying and obscuring what is really happening.

“What they’re achieving with this term in a way is disguising the militariza­tion and the repression of immigratio­n at the border,” Prieto said. “It’s sketching the state as protector and guarantor of people traveling in an unprotecte­d and risky way.”

The “paternalis­tic” use of the word delegitimi­zes the migrants, he said. “Because the image that they ultimately want to give is this notion that they are rescuing people who act irrational­ly, who embark on unnecessar­y dangers, who risk their lives and the lives of their children almost they would say without reason.”

President Andres Manuel Lopez Obrador didn’t use the word rescue when talking about the migrants Friday, but he expressed satisfacti­on with the actions of the National Guard and applauded their restraint.

He said he had instructed Foreign Affairs Secretary Marcelo Ebrard to make sure the migrants remained safe all the way back to their countries.

“Be careful with security throughout the assisted returns,” Lopez Obrador said he told him, employing the latest bureaucrat­ic euphemism for deportatio­ns.

Newspapers in English

Newspapers from United States