Baltimore Sun

Debate on nonbinary Spanish rages

In Argentina, fight shifts from public opinion to policy

- By Ana Lankes

BUENOS AIRES, Argentina — Instead of “amigos,” the Spanish word for “friends,” some Spanish speakers use “amigues.” In place of “todos,” or “all,” some write “todxs.” And some signs that would say “bienvenido­s,” or “welcome,” now say “bienvenid@s.”

The changes, which had been informally adopted by teachers in schools across Buenos Aires, were a deliberate effort to include people who do not identify as male or female in a language where many words are categorize­d as either masculine or feminine.

Similar gender-neutral language is being increasing­ly introduced across Latin America, as well as in other languages, including English and French, by supporters who say it helps create a more inclusive society.

But to some Spanish speakers, including many academics and politician­s, the changes degrade a language spoken by 500 million people around the world.

In Argentina, the tension has shifted from a war of public opinion to a battle over policy.

The city government in Buenos Aires, the nation’s capital, last month banned teachers from using any gender-neutral words during class and in communicat­ions with parents. The city’s education minister said such language violated the rules of Spanish and stymied students’ reading comprehens­ion.

The policy, among the first anywhere to specifical­ly forbid the use of gender-neutral language,

provoked a swift backlash. Argentina’s top education official criticized the rule, and at least five organizati­ons — a mix of gay rights and civil rights groups — have filed lawsuits seeking to overturn it.

Jaime Perczyk, Argentina’s education minister, compared the measure to prohibitio­ns against lefthanded writing under the fascist dictatorsh­ip of Francisco Franco in Spain. “They thought they were correcting something, but it goes much deeper,” he said, explaining that students use gender-neutral language as a tool to fight sexist attitudes prevalent in Argentine culture.

In Romance languages, including Spanish, French, Italian and Portuguese, the debate over gender-neutral terminolog­y can be particular­ly fierce because all grammar is gendered.

The debate has become part of an emerging culture war in Latin America. In December, Uruguay’s public

education agency issued a memo limiting the use of inclusive language to be “in accordance with the rules of the Spanish language.”

The push for changes to Romance languages originated among feminists, in at least the 1970s, who challenged the use of the generic masculine, a grammatica­l rule in which the masculine form takes precedence when referring to a group of people if the group includes even one man. (In Spanish, five girls are “las ninas,” but once a boy joins, they become “los ninos.”)

In France, instead of using “chers etudiants,” the masculine form of “dear students,” feminists promoted the use of double forms that included a feminine spelling, such as “chers etudiants et cheres etudiantes,” said Heather Burnett, a linguist at France’s national research agency.

Today, a new wave of activists is going further. Many transgende­r people want to erase grammatica­l

gender terms altogether. Instead of using “queridos alumnos y queridas alumnas” (“dear students” in male and female form), they prefer, for example, to use “querides alumnes.”

The movement regarding language, some experts say, is part of a broader challenge to the way society perceives gender.

“With nonbinary people, language is just the tip of the iceberg,” said Rodrigo Borba, a professor of applied linguistic­s at the Federal University of Rio de Janeiro in Brazil. “What they are questionin­g on a deeper, ideologica­l level is that gender is not connected to your genitalia and that it does not only come in pairs.”

Argentina is a surprising place for such a heated debate on gender-neutral language because the country has largely embraced transgende­r rights. Last year, the federal government adopted a measure requiring that 1% of all public-sector jobs be set

aside for transgende­r people. Those who identify as nonbinary are allowed to mark an “X” on official documents, rather than check off male or female. One of the president’s children is a nonbinary drag queen.

Even the ruling coalition — Front for All — has changed its logo to avoid using the masculine form of “todos” by replacing the second “o” with a sun.

In Buenos Aires, the city’s education minister, Soledad Acuna, said the new rule on inclusive language is not intended to be a ban. “Language itself is neither more nor less inclusive,” she said. “It all depends on how people use it.”

On the same day the rule was introduced, Acuna said, the ministry published several guides on how to be inclusive using traditiona­l Spanish grammar. They suggest, for example, writing “los/as estudiante­s” or using neutral words like “personas” or “people.”

But the guides have done little to mollify activists and some students who said the new language decree left them feeling ostracized.

“It just makes you feel really bad,” said Agostina Fernandez Tirra, 17, who identifies as nonbinary and attends a public school in Buenos Aires. “They put us all in the same box; you are either female or male. Those of us in the middle, who are neither male nor female, it’s like they don’t even consider you.”

Some parents and teachers have cheered the rule.

Gender-neutral language “is not even that inclusive,” said Vanina Maria Casali, principal of a primary school in Palermo, an upscale Buenos Aires neighborho­od. “In our school, there are kids with learning difficulti­es, and such language makes it even harder for them to learn.”

What influence, if any, gender-neutral language has on reading comprehens­ion is unclear, said Florencia Salvarezza, a neuroscien­tist in Argentina who works on cognition, because little, if any, research has been done on the subject.

But, Salvarezza added, it is plausible that genderneut­ral language could complicate learning. “There is no way to create a syllable in Spanish with the ‘x’ or the ‘@’ because they are not vowels,” she said. “That might confuse young children.”

Still, advocates and others involved in Buenos Aires’ schools believe that despite the rule, the use of gender-neutral language will continue to expand.

“You can’t prohibit something that’s already so in use,” says Alexandra Rodríguez, an after-school volunteer at a community center. “Language is something that’s always being modified.”

 ?? SARAH PABST/THE NEW YORK TIMES ?? Agostina Fernandez Tirra, left, and Luana Pereyra, LGBTQ rights activists, hold a sign using gender-neutral language June 30 at their school in Buenos Aires, Argentina. The city bans gender-neutral language in schools.
SARAH PABST/THE NEW YORK TIMES Agostina Fernandez Tirra, left, and Luana Pereyra, LGBTQ rights activists, hold a sign using gender-neutral language June 30 at their school in Buenos Aires, Argentina. The city bans gender-neutral language in schools.

Newspapers in English

Newspapers from United States