Chicago Tribune (Sunday)

The new titles to know.

Gory, majestic ‘Doppelgäng­er’ a somatic experience

- By Parul Sehgal

This month, MerriamWeb­ster named the pronoun “they” its word of the year. Runners-up included “quid pro quo,” “impeach” and, for good measure, “egregious” — as thrifty a descriptio­n of 2019 as we could hope for.

But what if lexicograp­hers did us the favor of not only anointing words but annually retiring a few that have been embraced too exuberantl­y and look a little shabby for it — a little dazed to find themselves miles from their original meanings.

“Witness” (as in “the act of witness,” “bearing witness” and all its vacant subsidiari­es) would be high on my list. A complicate­d notion has been breezily expanded so that any chronicle, any memoir might wear the mantle with unembarras­sed selfregard. Why write when you can “witness”? A form that was once both proud and uneasy about the price it exacted from writer and reader now seems to demand so little of itself.

I had forgotten how great the cost could be when I came (shamefully late) to the gory, majestic work of Croatian novelist Dasa Drndic, who died last year at 71. Fewer than half of her 13 novels have been translated into English, many with the scrupulous care of Celia Hawkeswort­h. The linked novels “Belladonna” and “EEG” have recently been published, along with “Doppelgäng­er,” an earlier work, her favorite of her novels — this “ugly little book of mine,” she joked, wondering if it was too repulsive for readers. (S.D. Curtis co-translated “Doppelgäng­er” with Hawkeswort­h.)

Drndic is often described as a blend of Beckett (for the bleakness and rhythms), W.G. Sebald (the reliance on photograph­s and interest in historical amnesia) and Thomas Bernhard (first-rate misanthrop­y), but these sorts of comparison­s do nothing to convey the singular experience of reading her work.

This writer does not tell stories; she had flagrant contempt for them — those cozy bourgeois tchotchkes that belonged to a safer time, when retreat from the political was permissibl­e. Her books are contraptio­ns intended to produce a series of psychologi­cal and somatic responses in her readers. In short: panic, pity, shame, nausea, exhilarati­on — and then, the bewilderin­g desire to experience these very emotions again.

These are not books to be read but endured. I resumed all my old vices to survive them, and adopted a few new ones. I developed warm, fraternal feelings for Job. “Art should shock, hurt, offend, intrigue, be a merciless critic of the merciless times we are not only witnessing but whose victims we have become,” Drndic once said. She wanted her rhythm and repetition to “irritate,” and struck any flourishes that might “sweeten” the prose. She wanted her novels to feel like a punch in the stomach. The books frequently open with a startling image, something frightenin­g, but also quite funny or gently obscene — an old man registerin­g the fullness of his diaper, in “Doppelgäng­er.” It’s as if the writer is testing us.

For much of her career, her great subject was the former Yugoslavia’s unacknowle­dged role in the Holocaust, the butchery of the fascist Ustasha puppet state establishe­d by the Nazis. (Drndic’s father was a leader of the anti-fascist movement.) “In Germany and Austria, almost 70 years after the end of the war, ever new serials of undigested Nazi trauma keep appearing,” Drndic’s alter ego Andreas Ban laments in “Belladonna.” “In Croatia, in a patriotic trance, Ustasha crimes and their perpetrato­rs dress up in carnival robes of rotten nostalgia, their descendant­s keep quiet or lie about their fathers’ and grandfathe­rs’ pasts.”

The characters in her novels, however, give themselves over to voluptuous grief. Complicity rots them from within. Andreas Ban immures himself in his apartment on a mission to amputate his memories, trying to forswear speech, and even thought, while his body goes to ruin with breast cancer, hemorrhoid­s, glaucoma. In “Doppelgäng­er,” a man spends his life cutting little holes in his shoulders, belly and thighs with a pair of nail scissors. He attempts to return his family’s silver to the original Jewish owners and ends up, like so many of Drndic’s characters, killing himself.

Damage to heads, mouths, lips are common in these novels. So too are references to asthma, lung disease and cancer, pulmonary obstructio­ns. Drndic’s fondness for commas gives her sentences their peculiar gasping quality. The characters choke on what they cannot, will not, say.

Sebald once counseled against depicting horror too directly, particular­ly where the Holocaust was concerned. “We’ve all seen images,” he said, referring to the concentrat­ion camps, “but these images militate against our capacity for discursive thinking, for reflecting upon these things.” They “paralyze, as it were, our moral capacity.” To tell such stories effectivel­y demanded a degree of canniness and obliquity to sidestep reflexive responses and surprise readers into fresh feeling and seeing. In Drndic, however, everything is depicted bluntly and head-on.

Everything is to be faced. While being treated for cancer, Drndic told critic Eileen Battersby how “fascinated” she was by the pain radiothera­py produced in her bones. When she knew she was dying, she threw herself a farewell party at a favorite bookshop.

This desire for directness is best exemplifie­d by the obsession with naming that runs through her novels. In “Trieste,” the narrative is interrupte­d by a 40-page list that names the Jews who met their deaths in Italy or were deported to camps from Italy between 1943 and 1945. One of Drndic’s British publishers recalled a London event at which a copy of the book was passed around and the audience told to tear out pages on which they recognized a name — “the book lost its form, as a society does when an element is removed.” In “Belladonna,” a list names the 2,061 Jewish children sent to camps from the Netherland­s between 1938 and 1945. In “EEG,” she lists chess players exterminat­ed by the Nazis or lost to suicide.

“History remembers the names of the perpetrato­rs, not the victims,” Andreas Ban says in “EEG,” Drndic’s last completed novel. He shares his creator’s preoccupat­ion. He “obsessivel­y” names people, he says, “because I see more and more clearly that this, their name, is perhaps the last cobweb thread that separates them from general, universal chaos, from the cauldron of turbid, stale mash.”

Is this true? Reading these names aloud slowly, carefully, is an overwhelmi­ng experience. But does it single out and rescue any particular individual from history? The opposite seems true: The names run together. What hooks them into the brain is something different. In the list of the children’s names in “Belladonna,” it is their ages — Clara Deborah Van Leeuwen (4 months), Sara Stad (3) — that makes each one suddenly so unique and irreplacea­ble. It is the clumping together of certain surnames (Leons and Weis) — were they siblings? It is detail, story and selection that propel some of these names out of the enveloping oblivion.

Detail, story, selection are traits that Drndic grew to disdain as her work grew ever more demanding and diffuse. She made a ethic of sprawl and amplitude. In her final work, “EEG,” Andreas Ban, who once refused speech, refused memory, allows himself to be inhabited by ghosts of history and his family. The narrative no longer belongs to him — did it ever?

“Maybe none of us has his own life,” Drndic once wrote. “Is your life unconditio­nally yours?”

 ?? DEAN CONGER/GETTY ?? Antonia Radmil Slosberg, a Jew who survived by changing her name to the Serbian name Antonia Radmila Babic, touches a name at a memorial to Jews killed in World War II. Author Dasa Drndic spent much of her career exploring the former Yugoslavia’s unacknowle­dged role in the Holocaust.
By Dasa Drndic, translated by S.D. Curtis and Celia Hawkeswort­h, 156 pages, New Directions, $15.95
DEAN CONGER/GETTY Antonia Radmil Slosberg, a Jew who survived by changing her name to the Serbian name Antonia Radmila Babic, touches a name at a memorial to Jews killed in World War II. Author Dasa Drndic spent much of her career exploring the former Yugoslavia’s unacknowle­dged role in the Holocaust. By Dasa Drndic, translated by S.D. Curtis and Celia Hawkeswort­h, 156 pages, New Directions, $15.95
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from United States