Chicago Tribune (Sunday)

New vanguard in Latin American literature

Female authors use horror, fantasy to unsettle readers, offer social critique

- By Benjamin P. Russell

In a 1960 article in The New York Times, translator and critic Jose Vazquez Amaral reported “striking literary news from Mexico and Central America”: Women writers were “on the march.”

Among those at the vanguard, he wrote, were Amparo Davila and Guadalupe Duenas, Mexican authors whose eerie tales combined the fantastic with the everyday and challenged daily constraint­s placed on women at the time. Before proceeding to a “somewhat less enthusiast­ic report” on the literary doings of men, Vazquez noted that, thanks to women, in no other period in Latin American history had “so many fine writers appeared so suddenly and triumphant­ly.”

Six decades later, Davila’s and Duenas’ literary genealogy — not to mention that of Jorge Luis Borges, Julio Cortazar and Jose Eustasio Rivera — is alive and well. In Mexico, Argentina, Ecuador and beyond, a conspicuou­s number of women writers are using fantasy, horror and the unfamiliar to unsettle readers and critique social ills. Prize committees, inside and outside Latin America, are taking note.

“It’s something we see across the region, a new sensibilit­y,” said Carmen Alemany Bay, a literature professor at the University of Alicante in Spain who coined the term “narrativa de lo inusual” (narrative of the unusual) to describe the current wave of writing from the region.

“They present situations in which the reader is ultimately the one who decides

what is possible and what is not. That’s where the richness of this literature lies,” Alemany Bay said.

These “unusual” authors include Mexican writers Cecilia Eudave and Daniela Tarazona, Peruvian Claudia Ulloa Donoso and Bolivian Giovanna Rivero. Their tales and techniques are diverse: Some are simply strange, as in Ulloa’s dreamlike 2021 shortstory collection, “Little

Bird” (Deep Vellum). Others push more fully into fantasy, mixing with traditiona­l gothic horror modes: In Mariana Enriquez’s monumental “Our Share of Night,” coming in February from Hogarth, an ailing medium who can connect with the dead tries to protect his son from an insatiable darkness.

That women writers, in particular, would be the ones to traverse the more

shadowy corners of current Latin American fiction is perhaps no surprise, as a groundswel­l of frustratio­n against restrictio­ns on women’s rights and rising gender violence gathers force. Across the region, protest movements driven by women have become fixtures of the political landscape in recent years.

But these stories have more in common than uncanny coincidenc­e and bumps in the night, Alemany Bay said. The “narrative of the unusual” often is socially conscious, explores womanhood in intimate and unconventi­onal ways, and challenges the nature of our closest personal relationsh­ips, she said. Depictions of normal life aren’t intended to heighten the effect of the fantastic or supernatur­al; instead, the unreal is used to sharpen readers’ view of what’s true.

“Many of these current works that leave the bounds of reality are called ‘magical realism,’ especially when they come from Latin America. But that’s a big, big mistake,” Alemany Bay said. “They may contain elements of magic, but that isn’t the foundation.”

Indeed, the recent success of these authors has already broadened what counts as great Latin American literature, where the “boom” of the ’60s and ’70s brought magical realists such as Gabriel Garcia Marquez to the fore. In October, after earning prizes in Spain and Latin America, both Samanta Schweblin’s shortstory collection “Seven Empty Houses,” recently published by Riverhead, and Monica Ojeda’s “Jawbone,” published in February by Coffee House Press, were named finalists for the National Book Award for translated literature.

“Seven Empty Houses” is less pure fantasy than Schweblin’s previous collection, “Mouthful of Birds.” But its stories are equally disquietin­g. Written while she was in the process of moving from Argentina to Berlin, the book is filled with a sense of displaceme­nt: An aging woman boxes up her life, a young girl walks away with a stranger, a mother and daughter sneak into the homes of the rich and rearrange furniture. Throughout, Schweblin appears intent on picking apart her readers’ sense of permanence.

While uncanny, Schweblin’s work is also imbued with social critique. In “Seven Empty Houses,” prejudice and class divides are front and center. Her 2017 Man Bookershor­tlisted novel, “Fever Dream,” offered a literary perspectiv­e on crop fumigation using glyphosate, a pesticide linked to birth defects in soybean-growing areas across Argentina.

“Literature is extremely political, but it is a politics that works best when it comes in spaces where no other politics can go, a more delicate space that doesn’t require the precision of saying, ‘OK, we’re going to talk about glyphosate because someone has to,’ ” Schweblin said.

True to form, Schweblin’s social commentary in “Fever Dream” straddles the space between the fantastic and the everyday, written entirely as a dialogue between a dying woman and a young boy who could be real or imagined. In a similar vein, Ojeda’s “Jawbone,” which centers on the kidnapping of a young woman by an obsessive teacher, uses horror to explore the anxieties of adolescenc­e and womanhood in modern Ecuador.

“We always link fear to ugliness, but I think above all it is linked to beauty,” Ojeda said via email. “The biggest fear we can experience is the loss of beauty. It seemed natural to think about adolescenc­e from that perspectiv­e.”

Like Duenas and Davila before them, Ojeda and other contempora­ry writers in Latin America use different means to confront the often fraught realities for women in the region. But their form of feminism, such as it is, represents an “evolution” from the writing of the last century, Alemany Bay said.

 ?? CHANG W. LEE/THE NEW YORK TIMES ?? Writer Samanta Schweblin is seen Oct. 3 in Seoul. Her“Seven Empty Houses”was named a National Book Award finalist for works in translatio­n.
CHANG W. LEE/THE NEW YORK TIMES Writer Samanta Schweblin is seen Oct. 3 in Seoul. Her“Seven Empty Houses”was named a National Book Award finalist for works in translatio­n.

Newspapers in English

Newspapers from United States