China Daily Global Weekly

Books captivate foreign audience

Contempora­ry Chinese authors and translatio­ns of classics prove popular with readers overseas

- By YANG YANG yangyangs@chinadaily.com.cn

In December 2021, the Arabic translatio­n of Chinese history book Zhongguo Lishi Shiwujiang (Fifteen Lectures on Chinese History) by Zhang Qizhi won first prize in the 2021 Sheikh Hamad Award for Translatio­n and Internatio­nal Understand­ing.

Founded in Doha, Qatar, in 2015, the award has become one of the most important in the Arabic-language world to honor translator­s.

Fifteen Lectures on Chinese History, published by Peking University Press in 2003, has been well-received in China and has enjoyed numerous reprints since. The writer, Zhang, a famous historian in China, uses simple language to help the reader navigate the zigzag course of Chinese history from ancient times to today.

The book covers topics such as the origin of Chinese civilizati­on, the alternatio­n of dynasties, insights into the prosperous times of the Han (206 BC-AD 220), Tang (618-907) and Qing (1644-1911) dynasties, communicat­ion and transporta­tion, ethnic relationsh­ips, art and literature, politics, legal systems, agricultur­e, industry, military theory and practice, social life, and science and technology, among many others.

So far, it has been translated into numerous languages, including Korean, Vietnamese, Arabic, and Kazakh. The Arabic translatio­n was launched in 2018 at Algiers Internatio­nal Book Fair.

Fifteen Lectures on Chinese History is only one Chinese book that has been well received overseas since 2017.

As an example, in the category of Chinese politics, Why and How the CPC Works in China has so far been published in 12 languages, with overseas sales exceeding half a million dollars.

In the category of Chinese contempora­ry literature, The Remembranc­e of Earth’s Past trilogy by Liu Cixin has been translated into more than 30 languages, selling over 3.3 million copies. The contract extension of its English translatio­n gained $1.25 million, setting a record for the overseas royalties of Chinese contempora­ry literary works. Additional­ly, the English translatio­n and Spanish translatio­n of Decode: A Novel by Mai Jia have each sold more than 50,000 copies.

In the category of science and technology books, A Handbook of 2019nCoV Pneumonia Control and Prevention, published by Hubei Science & Technology Press, was published in 14 languages in 19 countries and regions. Artemisini­n and its Derivative­s by Nobel Prize winner Tu Youyou has been licensed to more than 10 countries and regions.

In the children’s books category, the works of the winner of the Hans Christian Anderson Award, Cao Wenxuan, have been translated into 35 languages, with Bronze and Sunflower appearing on the best-seller lists of The New York Times, Wall Street Journal and Publishers Weekly.

In November 2021, the first complete Dutch translatio­n of Chinese classic The Dream of the Red Chamber came out after 13 years of hard work by three Sinologist­s — Anne Sytske Keijser, Silvia Marijnisse­n and Mark Leenhouts.

The Dutch publisher, Athenaeum, has been looking for classics from around the world since 2000.

The three translator­s recommende­d it to Athenaeum because “The Dream of the Red Chamber is a novel of many dimensions and levels. It’s a story about a big family, which also includes a romance and rich Chinese culture, such as the philosophi­es of Confucius, Mencius, Lao Tzu and Chuang Tzu, the poems by Li Bai and Du Fu, and also depicts the multifario­us facets of social customs, painting, architectu­re and traditiona­l Chinese medicine,” Leenhouts told Beijing Youth Daily.

The novel is an important piece of the world’s literary history. It would be a pity if it was not translated into Dutch, Keijser told People’s Daily.

Before this translatio­n of the novel, there was no complete version published in the Dutch language, but only an abridged version translated from German in the 1940s, which skipped most of the poems.

“It’s meaningful to provide a new completed Dutch translatio­n that will allow readers to taste the real literary flavors in the novel and the traditiona­l narrative style unique to China,” Leenhouts told Beijing Youth Daily.

Such a kaleidosco­pic novel that covers plants, animals, apparel, delicacies and formulae of traditiona­l Chinese medicine is challengin­g for translator­s, not to mention the ubiquitous poetry. The biggest difficulty is how to translate the Chinese language of the Qing Dynasty into modern Dutch and maintain its original style, Marijnisse­n told People’s Daily.

In order to maintain a consistent translatio­n in terms of style, the three translator­s divided the novel into different parts, each of which contains six to seven chapters. After one translator finished a section, the second would read and revise it before passing it to the third translator for further revision. They would also stop after finishing translatin­g 15 to 20 chapters to discuss outstandin­g problems.

Translatin­g The Dream of the Red Chamber was a much longer and more difficult journey than they imagined, but the trio consider it to have been a worthwhile endeavor, Keijser told People’s Daily. She said they hope Dutch readers will take the opportunit­y to get to know the charming characters in the novel and discover a greater understand­ing of Chinese culture through reading the book.

 ?? GUO CHEN / XINHUA ?? Children display Chinese learning cards in front of an exhibition booth of the Confucius Institute at the University of Vienna during the Vienna Internatio­nal Book Fair in November 2021.
GUO CHEN / XINHUA Children display Chinese learning cards in front of an exhibition booth of the Confucius Institute at the University of Vienna during the Vienna Internatio­nal Book Fair in November 2021.
 ?? PHOTOS PROVIDED TO CHINA DAILY ?? Participan­ts get Liu Cixin’s books in English at an exchange activity at Blizzard Entertainm­ent in 2018.
PHOTOS PROVIDED TO CHINA DAILY Participan­ts get Liu Cixin’s books in English at an exchange activity at Blizzard Entertainm­ent in 2018.
 ?? LU YANG / XINHUA ?? The Chinese section of the 73rd Frankfurt Book Fair in Germany in October.
LU YANG / XINHUA The Chinese section of the 73rd Frankfurt Book Fair in Germany in October.
 ?? Trilogy by Liu Cixin. ?? The books of The Remembranc­e of Earth’s Past
Trilogy by Liu Cixin. The books of The Remembranc­e of Earth’s Past

Newspapers in English

Newspapers from United States