China Daily Global Edition (USA)

Israeli publisher fascinated by Chinese stories

-

JERUSALEM — An artistical­ly decorated blackboard with ni hao, which means “hello” in Chinese, written on it, welcomes every guest to Pierre Lavi’s home in Jerusalem.

Next to it, on the cabinet, is the certificat­e and trophy that Lavi received in 2020 as one of the 15 prizewinne­rs of the 14th Special Book Award of China.

As an Israeli publisher, Lavi has devoted himself to translatin­g Chinese books into Hebrew since 2016. The subjects range from China’s developmen­t and economic policies, to poems, novels and academic textbooks.

Lavi began reading books about China as a boy in the 1970s, when cultural exchanges between China and Israel were scarce. Through the books, he became increasing­ly fascinated by the Asian country steeped in history.

The lack of China-related books in Hebrew turned out to be a catalyst for his profession­al exploratio­n in adulthood.

After writing several books, he set up the Lavi Publishing House in 2019 to extend and deepen his connection­s with China through books.

“Establishi­ng ties with China in this way has fulfilled my childhood dream,” he says.

Now in his late 50s, the modern China Lavi is witnessing is completely different from the one he learned about in his younger days.

In 2019, he visited Chengdu, the capital city of Sichuan province in southweste­rn China, where he tried the hotpot and saw adorable pandas in person for the first time.

As well as these cultural symbols, Lavi says he was more amazed by the modern infrastruc­ture, convenient public services and rapid developmen­t of science and technology, even in a landlocked Chinese city.

It was then that he realized the real imperative of strongly promoting mutual understand­ing between peoples of the two countries.

“Culture, especially books, is an important bridge between people. You may not be able to speak each other’s language or understand each other’s culture, but reading can bridge this gap,” Lavi says.

Apart from translatin­g Chinese books into Hebrew, Lavi has also co-authored two books with his daughter, Shira Wants a Rock From the Moon and Shira Wants to Win the Nobel Prize, both of which were published in Chinese by China’s Commercial Press.

Given the distance between China and the Middle East, Lavi points out the importance of reducing misunderst­andings between peoples from both sides. “You can’t know each other perfectly, nor can you be exactly the same, but you can get a lot of inspiratio­n by reading between the lines.”

He says he hopes to cooperate with more Chinese partners and mobilize more talented Chinese-Hebrew translator­s to press ahead with cultural exchanges.

He is facilitati­ng the building of a Chinese cultural library and developing a TV show, in which he will interview Israelis and ask them to introduce Israeli culture and tourism to a Chinese audience.

He adds that, from a historical perspectiv­e, the Chinese and Jews share many similariti­es, as they have both suffered much, but are full of wisdom.

“In many respects, Chinese wisdom is cherished by us. When I published a Chinese book for the first time, I deeply held this belief,” he says.

Newspapers in English

Newspapers from United States