Clarion Ledger

Newly translated study examines disability and character in Faulkner’s work

- Monica Carol Miller

Available for the first time in English, “Inventing Benjy: William Faulkner's Most Splendid Creative Leap” provides an important framework through which to read characters such as Benjy Compson and Ike Snopes.

First published in French in 2009 as “L'Idiotie dan l'oeuvre de Faulkner,” this new translatio­n and title takes into account how language and usage have changed in the past 15 years.

As Spill notes in the introducti­on to the new edition, her use of “idiocy” in the book “designates … a very singular way of being in the world”: “idiocy refers to the specific condition of they who sense and feel with the utmost intensity without being able to name or voice their sensations and feelings; of they who are irremediab­ly anchored in a timeless present that, to their minds, keeps repeating itself.”

Through exhaustive scholarshi­p review, close reading and literary analysis, Spill's work provides important insights into both Faulkner Studies and Disability Studies.

The book is divided into three sections: “Idiosyncra­sies of an Idiocy: Disarticul­ation of Bodies, Disconnect­ing of Narratives”; “To the Roots of the World: Idiocy and Its Objects”; and “Trying to Say.” Benjy's narrative in “The Sound and the Fury” provides an important foundation throughout Spill's analysis, both in her close readings of Benjy's narrative, worldview and character, as well as his narrative's relationsh­ip to Faulkner's later oeuvre. For example, after a careful considerat­ion of the grammatica­l structures of Benjy's narrative, drawing extensivel­y on scholarshi­p, Spill discusses the significan­ce of Benjy's thoughts, which lack the associativ­e nature of more traditiona­l thought processes.

Spill describes how, “for Benjy, time unfolds like a succession of instances that appear in his consciousn­ess according to the impression­s that trigger them. Past or current, dreamed or real, they are all experience­d with the intensity of the present.”

Given the centrality of the issue, question and problem of memory in Faulkner scholarshi­p, Spill's subsequent analyses provide significan­t contributi­ons to these continuing conversati­ons. In his foreword to the new translatio­ns, scholar Taylor Hagood emphasizes the role that the original French text played in 2009 as “capturing the moment of transition from problemati­c modes of discussing Benjy to approaches thoroughly grounded in the precepts and cautions of disability studies.” He then notes that, “now, with the contours of Benjy's disability far more elucidated, returning to that vexed ‘idiot' concept works in new ways that can navigate the sweating-browed problemati­cs of this term that Faulkner employed and which there is no getting around.”

Spill's extensive readings of myriad examples throughout Faulkner's work do, indeed, provide fertile ground for new considerat­ions of these texts and characters.

I appreciate that Spill uses her painstakin­gly constructe­d analytic framework to expand her focus beyond Benjy and Ike to characters such as Rosa Coldfield in “Absalom! Absalom!”

Spill compares Rosa's tendency to avoid addressing issues directly to Benjy's

analytic lack, observing that, “Gaps, extreme concision, and things left unsaid are sometimes more eloquent than the proliferat­ion of words” (198).

Spill's analysis takes great advantage of these gaps to create useful schema from which to consider these characters, particular­ly in their roles as inarticula­te subjects observing objects. She then considers these schemas within the larger context of literary modernism, drawing important comparison­s to work by Virginia Woolf, James Joyce, and Gustave Flaubert. Taken together, they create important portraits of “a world in decline for which these idiot figures serve as an emblem.”

While Spill discusses the challenges of reading Faulkner in French translatio­n and how difference­s in translatio­ns can occlude Faulkner's original meanings, it's important to keep in mind the parallel accomplish­ment of Arby Gharibian in translatin­g this complex monograph.

Deftly contending with perspectiv­es ranging from Aristotle, Kierkegaar­d and Maurice Merleau-Ponty, Gharibian's translatio­n is engaging and clear. The University Press of Mississipp­i is to be commended for bringing us this important contributi­on to Faulkner Studies.

— Monica Carol Miller is an associate professor of English at Middle Georgia State University. She is the author of Being Ugly: Southern Women Writers and Social Rebellion (LSU Press, 2017) and co-editor of The Tacky South (LSU Press, 2022).

 ?? MISSISSIPP­I
UNIVERSITY PRESS OF ?? Inventing Benjy
MISSISSIPP­I UNIVERSITY PRESS OF Inventing Benjy

Newspapers in English

Newspapers from United States