Hartford Courant

Chinese sci-fi writes new internatio­nal chapter

Netflix series caps genre’s rise from undergroun­d mags

- By Simina Mistreanu

For a few days in October 2023, the capital of the science fiction world was Chengdu, China. Fans traveled from around the world as Worldcon, sci-fi’s biggest annual event, was held in the country for the first time.

It was a rare moment when Chinese and internatio­nal fans could get together without worrying about the increasing­ly fraught politics of China’s relationsh­ip with the West or Beijing’s tightening grip on expression.

For Chinese fans like Tao Bolin, an influencer who flew from the southern province of Guangdong for the event, it felt like the world finally wanted to read Chinese literature. Fans and authors mingled in a brand-new Science Fiction Museum, designed by the prestigiou­s Zaha Hadid Architects in the shape of a huge steel starburst over a lake.

But three months later, much of that goodwill turned sour as a scandal erupted over allegation­s that organizers of the Hugo Awards — sci-fi’s biggest prize, awarded at Worldcon — disqualifi­ed candidates to placate Chinese censors.

The event embodied the contradict­ions that Chinese science fiction has faced for decades. In 40 years, it has gone from a politicall­y suspect niche to one of China’s most successful cultural exports, with author Liu Cixin gaining an internatio­nal following that includes fans like Barack Obama and Mark Zuckerberg. But it has had to overcome obstacles created by geopolitic­s for just as long.

With a big-budget Netflix adaptation of his “The Threebody Problem” dropping in March, produced by the same showrunner­s as “Game of Thrones,” Chinese sci-fi could reach its biggest audience yet.

Getting there took decades of work by dedicated authors, editors and cultural bureaucrat­s who believed that science fiction could bring people together.

“Sci-fi has always been a bridge between different cultures and countries,” says Yao Haijun, the editor-in-chief of Science Fiction World, China’s oldest sci-fi magazine.

Chinese sci-fi’s journey abroad started with another convention in Chengdu three decades ago, but politics nearly derailed that one before it could get off the

ground.

Science Fiction World planned to host a writers’ conference in the city in 1991. But as news of the brutal crackdown on student protesters in Beijing’s Tiananmen Square circled the globe in 1989, foreign speakers were dropping out.

The magazine sent a small delegation to Worldcon 1990, hosted in The Hague, to save the conference.

Its leader was Shen Zaiwang, an English translator in Sichuan province’s Foreign Affairs Department who fell in love with sci-fi as a child. In The Hague, Shen used toy pandas and postcards of Chengdu to make the case that the city — more than 1,000 miles from Beijing — was friendly and safe to visit.

“We tried to introduce our province as a safe place, and that the people in Sichuan really hope the foreign science-fiction writers can come and have a look and encourage Chinese young people to read more science-fiction novels,” Shen says.

In the end, a dozen foreign authors attended the conference. It was a small start, but it was more than anyone could have imagined a few years earlier.

Science-fiction magazines, such as Chengdu’s Science Fiction World, started being launched in the late 1970s and early 1980s, as China began opening to the world after the Mao era.

But in the early 1980s, Beijing initiated a nationwide “spiritual pollution cleaning” campaign to quash the influence of the decadent West, and sci-fi was accused of being unscientif­ic and out of line with official ideology. Most of the young publicatio­ns were shuttered.

Science Fiction World’s editors kept going.

“They believed if China wanted to develop, it needed to be an innovative country — it needed science fiction,” Yao, the editor, said in a recorded public address in 2017.

In 1997, the magazine organized another internatio­nal event in Beijing, headlined by U.S. and Russian astronauts. The conference got attention in the Chinese press, giving sci-fi a cool new aura of innovation, exploratio­n and imaginatio­n, Yao says.

China’s growing sci-fi fandom was devouring translated works from abroad, but few people abroad were reading Chinese stories. Liu, a soft-spoken engineer at a power plant in the coal-dominated province of Shanxi, was going to change that.

His stories were hits with genre fans.

But “The Three-body Problem,” first serialized by Science Fiction World in 2006, reached a new level of popularity, Yao says.

Authoritie­s took note. The China Educationa­l Publicatio­ns Import & Export Corporatio­n, the state-owned publicatio­ns exporter, picked up the novel and its two sequels.

The translatio­ns were intended from the start as “a big cultural export from

China to the world, something very highly visible,” says Joel Martinsen, who translated the trilogy’s second volume, “The Dark Forest.”

But no one could have anticipate­d the critical and popular success: In 2015, Liu became the first Asian author to win a Hugo Award for a novel.

“There was something quite fresh and raw and eye-catching, and even sometimes very dark and ruthless in his work,” says Song Mingwei, a professor of Chinese literature at Wellesley College.

The next year, Beijingbas­ed writer Hao Jingfang beat Stephen King to win a Hugo for short fiction with a story about social inequality in a surreal version of China’s capital.

The government encouraged the growth of an “industry” spanning movies, video games, books, magazines and exhibits, and set up an official research center in 2020 to track its rise.

Worldcon Chengdu was to be the crowning achievemen­t of these efforts.

The event itself was seen as a success. But in January, when the Hugo committee disclosed vote totals, the critics’ suspicions seemed to be confirmed. It turned out that several candidates had been disqualifi­ed, raising censorship concerns. They included New York Times bestsellin­g authors R.F. Kuang and Xiran Jay Zhao, both politicall­y active writers with family ties to China.

Leaked internal emails — which could not be independen­tly verified — appeared to show that the awards committee spent weeks checking nominees’ works and social media profiles for statements that could offend Beijing, and sent reports on these to Chinese counterpar­ts, according to an investigat­ion by two sci-fi authors and journalist­s. They don’t show how the reports were used or who made the decisions about disqualifi­cation.

Hugo organizers did not respond to requests for comment.

Despite the frictions, Chinese sci-fi remains poised to continue its internatio­nal rise. Netflix’s adaptation of the “The Three-body Problem” could bring it to a vast new audience, a coming-out orders of magnitude bigger than Shen’s trip to The Hague.

And insiders like Song and Yao are looking forward to a new generation of Chinese sci-fi authors that’s starting to be translated into English.

It’s led by younger, female writers who were educated abroad, such as Regina Kanyu Wang and Tang Fei. Their works explore themes that resonate with younger audiences, Song says, such as gender fluidity and climate catastroph­es.

“When doing anything with the endorsemen­t of either the market or the government, imaginatio­n can dry up very quickly,” Song says. “I think often the important thing happens on the margin.”

Yao continues to believe in sci-fi’s role as a bridge between cultures, even in turbulent times.

“As long as there is communicat­ion,” he says, “we’ll be able to find some things in common.”

 ?? NG HAN GUAN/AP ?? Influencer Tao Bolin holds a signed copy of “The Three-body Problem” on Oct. 20 outside the World Science Fiction Convention in Chengdu, China.
NG HAN GUAN/AP Influencer Tao Bolin holds a signed copy of “The Three-body Problem” on Oct. 20 outside the World Science Fiction Convention in Chengdu, China.

Newspapers in English

Newspapers from United States