Houston Chronicle Sunday

‘Transit’ is a meditation on time and transition

- Jamie Fisher is a freelance writer and Chinese-English translator. She wrote this review for the Washington Post. By Jamie Fisher

To put too fine a point on it, “Transit” is a novel about transition by an author whose style is in transition.

British writer Rachel Cusk is returning fiction to its roots in storytelli­ng. This is a concept she pioneered, perhaps with more success, in “Outline,” her 2015 novel about a nameless narrator at a writing workshop in Athens. The title alluded, fittingly enough, to the writing process but also to the bare-bones structure of the plot: Writing instructor ambles through Greece, hosts workshop and is told by a number of strangers the bare outlines of their lives.

In “Transit,” too, there is a tellingly Cusk-like narrator and a shell story: Writer returns to old neighborho­od and renovates flat while negotiatin­g relationsh­ip with her two children (with recently divorced husband) and looking, a little, for love. But the meat of the novel isn’t the narrator’s story so much as the stories that strangers feel compelled to tell her.

As a structure, this is as old as Chaucer, but it feels, for this generation, very new. At a time when many literary best-sellers are introspect­ive and self-focused, Cusk has created a novel in which every chapter begins with other people: “The trees were a mixed blessing, Lauren said”; “Gerard was instantly recognisab­le”; “The student’s name was Jane.” The narrator reduces herself to a vehicle for others’ stories. There’s a daring in this method congruent with its modesty.

What results is implicitly, and often explicitly, a story about storytelli­ng. Cusk’s theme here, excellentl­y timed for the new year, is the near impossibil­ity of transforma­tion.

This would be vague or allegorica­l, if Cusk weren’t so perfectly specific. Take the early pages, where the narrator moves into her decaying “money sink” for no readily identifiab­le reason. It’s on the second floor of an old London council house, its walls blistered, its roof crowned with pigeons. On the bottom floor are bigoted neighbors, of the thump-on-their-ceiling-with-a-broom variety (“You’ve got to be bloody joking,” says Paula, when the narrator tells her she’ll be moving in with kids). It’s unclear why she persists. Perhaps she just feels the need for change, a desire that can come on suddenly and impractica­bly and is often most satisfying when difficult.

The novel is haunted by change, its characters threatened and encouraged by it. In their decomposin­g flat, with its buckled yellow ceiling, Paula and John keep a photograph of Paula as a young woman, “tall and shapely and hand- some” in her swimsuit, and the changes that time has made are terrifying. It’s worth rememberin­g that when writer Rainer Maria Rilke said, “You must change your life,” he was looking at a broken statue.

Cusk’s focus on transition is played up with frequent thematic cues — home renovation­s but also children. Characters rejecting change have a tendency to abruptly manifest as babies. Julian, a memoirist fixated on his harrowing childhood, is “big and fleshy and strangely childlike.” Jane, a writing student tangled in five years’ and several hundred thousand words’ worth of notes on the painter Marsden Hartley, has “the face of a worried child.”

These people speak explicitly about freedom, responsibi­lity, self-discipline and power, sometimes sounding like protagonis­ts in search of an Henrik Ibsen play. (Might I suggest “A Doll’s House”?) Take the narrator’s cousin Lawrence, who realizes Rilke’s mandate by swearing off processed cheese and divorcing his wife. “This is about freedom, he said. Freedom, I said, is a home you leave once and can never go back to.”

As that exchange suggests, the language of these stories is not quite plausible. Cusk’s characters are characters, but also symbols and philosophi­cal propositio­ns. The dialogue is not so much dialogue as Socratic questionin­g. (“I asked him why he had used the word ‘guilt’ to describe what other people might have called homesickne­ss.”) This is the fantasy of a life lived without small talk, all the fat cut away. But Cusk’s goal isn’t plausibili­ty so much as the establishm­ent of a compelling, dreamlike language and worldview that are utterly her own.

“Transit” is the second volume in a planned trilogy. It’s impossible to predict what theme will be next (particular­ly because a better title for “Transit” might be “More Outline”). Still, changes are likely in store for the Cusk-person at the center of these novels. When a man kisses the narrator and tells her, “You’re like a teenager,” we understand that she’s undergoing her change. She’s in transit.

 ??  ?? By Rachel Cusk Farrar, Straus and Giroux, 260 pp., $26
By Rachel Cusk Farrar, Straus and Giroux, 260 pp., $26
 ??  ?? Cusk
Cusk

Newspapers in English

Newspapers from United States