Houston Chronicle Sunday

“Coco” atrae a público latino y no latino por su tema familiar

Tuvo una gran aceptación entre el público por el respeto a la cultura hispana

- Russell Contreras

En la víspera del Día de Acción de Gracias, un público predominan­temente latino abarrotó un cine de Albuquerqu­e en la famosa Ruta 66 para el estreno local de “Coco”. En San José, California, familias enteras y multigener­acionales fueron a verla y en el autocine Vineland Drive-In, a las afueras de Los Ángeles, mexico-estadonide­nses en camiones y autos antiguos se tomaron fotos con los afiches de la película.

“Coco”, una de las más grandes produccion­es estadounid­enses con un elenco casi totalmente latino, ha atraído multitudes de hispanos por su retrato de la cultura mexicana en un momento en el que muchos se sienten preocupado­s por su lugar en la política nacional, incluyendo temas de inmigració­n.

En la semana de estreno de la cinta animada de Pixar, las familias latinas abarrotaro­n los cines desde Houston hasta Phoenix y publicaron fotos y comentario­s sobre las referencia­s de la película a Pedro Infante y Frida Kahlo. También notaron que había una chancla voladora (que madres mexicanas usan para disciplina­r a sus hijos) e instaron a otros a ver la cinta.

“Fue una manera genial de pasar el Día de Acción de Gracias ante todo lo que ha pasado”, dijo Jennie Luna, profesora de estudios chicanos en la Universida­d Estatal del Sur de California en el campus de Channel Island. Luna vio la película con su madre, su abuela y su sobrina de tres años. “Es representa­tiva y bien hecha. Nos emocionamo­s de ver gente como nosotras en la película”.

“¡Acabo de ver (...) Coco con la familia!”, tuiteó el astronauta retirado de NASA José Hernández. “¡Qué película tan bien hecha que respeta nuestra cultura!”.

“Coco” es el primer largometra­je de Pixar con un personaje principal de una minoría étnica. La versión en inglés está salpicada de palabras en español y se desarrolla en un típico pueblo mexicano, aunque también recuerda a Nuevo México.

La cinta animada logró el cuarto mejor estreno para un fin de semana de Día de Acción de Gracias con una recaudació­n estimada en 72,9 millones en cinco días. El total superó fácilmente a la “Liga de la Justicia”, de Warner Bros.

Se enfoca en la celebració­n mexicana del Día de Muertos y en México ha roto récords históricos de taquilla, con 53,4 millones de dólares facturados en tres semanas.

Cuenta la historia de Miguel, un niño mexicano de 12 años con corazón de músico cuya familia le ha prohibido terminante­mente la música por generacion­es. Tras pelearse con su familia, Miguel cae accidental­mente a la Tierra de los Muertos, donde dependerá de sus difuntos ancestros para regresar con los vivos.

Los personajes en la versión en inglés son bilingües y hacen referencia­s al pan dulce y otros platillos mexicanos. Los muertos tienen que pasar un control fronterizo de la tierra de los muertos a la tierra de los vivos muy similar al de la frontera mexico-estadounid­ense.

“Coco” llega después de la exitosa “Moana”, de Disney, una cinta animada por computador­a sobre una chica de un pueblito polinesio que también generó reacciones mayormente positivas en 2016. En ambos casos se usaron asesores para asegurar que las películas fueran respetuosa­s de las culturas tratadas.

Lina María Murillo, una mujer de 36 años de San José, dijo que el éxito de “Coco” demuestra que una película con personajes predominan­temente latinos que son bilingües puede dar resultado en Estados Unidos. Debido a que es tan raro ver este tipo de produccion­es entre las cintas dirigidas a un público masivo, fue especial verla en los cines con una buena historia, dijo.

Murillo llevó a su esposo y a sus dos hijas a ver la película. Sus hijas Samara Lucia, de 8 años, e Isa Maria, de 6, querían verla desde que se presentaro­n los adelantos, dijo la madre.

Tras salir de una función en español cerca de las 11 de la noche, las niñas comenzaron a preguntar sobre sus antepasado­s muertos en su camino a casa, relató.

“Mis padres emigraron de Colombia y la familia de mi esposo ha pasado muchas generacion­es en El Paso, ... así que esta película nos conmovió por muchas partes”, dijo Murillo. “Me conmovió hasta las lágrimas”.

Alexandro José Gradilla, profesor de estudios chicanos en la Universida­d Estatal de California, campus Fullerton, vio la película en su noche de estreno con su esposa y su hija. Tras discutir sobre la cinta con otros miembros de su familia en el Día de Acción de Gracias, la volvió a ver con aquellos que no la habían visto.

“Tocó una fibra en el momento justo”, dijo Gradilla. “Y la gente publicaba sus fotos en las redes sociales para reflejarlo”.

Para Disney, la reacción positiva de los latinos fue un cambio notable con respecto a hace cuatro

años, cuando la producción fue sometida a escrutinio porque Disney buscó registrar “Día de los Muertos” como marca. Disney Enterprise­s Inc. abandonó su solicitud tras una dura campaña en redes sociales que criticaban al estudio por tratar de apropiarse de una celebració­n tradiciona­l. Disney quería asegurar los derechos del nombre para productos como botanas y adornos navideños con con Pixar Animation Studios Inc.

El caricaturi­sta méxicoesta­dounidense Lalo Alcaraz fue uno de los que criticaron a Disney por tratar de crear esa marca. Pero después de que hizo una caricatura del esqueleto del ratón Mickey con dientes afilados destruyend­o una ciudad, Disney lo contrató como consultor para el proyecto. Alcaraz dijo que él y otros ayudaron a Pixar a hacer la película de manera que los latinos no sintieran que los estereotip­aba o denigraba.

PerCsuoann­adje o s la (dceisnd ta e ilba aa iszeq r.e) : st pr aepn á ad Faóa rpanidci o ( vloaz dgenR te oqbuer e tp o uDbolincar­t a i),fotopgraim­fía o sd B es nsnuy , ft aí aG mi li laos riean (loC s acriln a eMs.edina), primo Ma“nPnoy re , ts ío lBoim( ehritc o Lou si”z, Vdia jo ldMezu)r , ipllaop .“á FEun e rcioqmueo (sJea r ipma e rt CeeoM”.igu adm iall)g , el (ALntoh s ohnis y pGaonn os zásluemz)a, nel m23a %el md á Lpuúisb a li( cSocuE offríe a es np tie n en osloa sc ), pinrie ms dead( o AEbset l Po os lo RUonjiadso)s , . A“Cbouceol ” itq a u(eRdeónée V enlm icet oprr)i , ea rue mp á C sot code ola (taAqnu a ilO la fesltiadMo­unrgidueín­a)s, ey thí atou Ceanridm eb n y en po rss imre a Ru lot as-a (dM os oen n tso e trHoe s rpnaáísned­se. z).

 ?? Pixar ??
Pixar
 ?? Stephen Lam / SFC ?? El director de “Coco”, Lee Unkrich (izq.), la productora Darla K. Anderson y el codirector Adrián Molina, en los estudios de Pixar.
Stephen Lam / SFC El director de “Coco”, Lee Unkrich (izq.), la productora Darla K. Anderson y el codirector Adrián Molina, en los estudios de Pixar.

Newspapers in English

Newspapers from United States