Los Angeles Times

Miranda adds an extra bit of magic

‘Encanto’ tries to conjure ‘the definitive Latin American family musical’ with help from the creator of ‘Hamilton.’

- By Michael Ordoña

BACK WHEN they were working on 2016’s Oscarwinni­ng “Zootopia,” Jared Bush and Byron Howard were plotting their next move together: a musical. What would become this season’s “Encanto” turned out to be a Colombia-set attempt to fulfill a very specific dream. All they needed was some magic. And some Miranda.

Although co-directors Bush and Howard are “lifelong musicians,” neither is of Latin descent. So what drew them to this story? That’s where Lin-Manuel Miranda comes in. While Bush and Miranda were working together on “Moana,” it was the celebrated “Hamilton” creator who told him, “‘I want to write the definitive Latin American family musical.’ So all these things came together,” Bush said.

Thus began the conjuring of “Encanto,” with Miranda working on songs from the beginning as co-writers Bush and Charise Castro Smith hammered out the story of the magical Madrigal family. They’re a displaced clan on whom a miracle was bestowed in their darkest moment — and now they live in an idyllic community they protect with the powers each family member gains at a certain age.

Magical realism lies at the heart of it all. “This whole film is inspired by magical realism; it’s not magic for magic’s sake, or European magic,” says Howard. “Gabriel García Márquez, Isabel Allende ... in the same way, the music had to be organic to the emotions.”

Bush says, “We talked about European magic not feeling right for Colombia. Charise built the foundation of that myth of the family in the history of displaced people in Colombia, but also from [the grandmothe­r’s] very specific need to protect her family.”

Magic in this world is not a supernatur­al power based in fairy-tale notions of good and evil; it’s an almost synchronis­tic manifestat­ion of the most powerful of needs and desires.

“We think of it as magic that was born out of emotion, out of character, out of relationsh­ips,” says Castro Smith. “It’s not external forces foisted on people; it’s human-borne magic. It’s when Abuela Alma [voiced by María Cecilia Botero] is in this terrible moment of grief and desperatio­n, and out of love and a desire to protect her family, this whole miracle is born.”

“And magical realism is a lot about magic not being that exciting,” adds Bush. “You see people in town living with all the crazy things this family can do, it’s like, ‘Yes, could you please move that church?’ ”

But the filmmakers had a pretty large problem — the size of the family.

“We have 12 principal characters, which hadn’t been attempted at Disney before,” says Bush. “We screened this movie internally eight times over

the course of five years, and I remember conversati­ons like, ‘I don’t know if you should go for 12 characters. I don’t know if you guys can handle it. Maybe a family of four.’ And Lin was like, ‘No, I can do it. And I’m gonna show you.’ ” And he did. “I was really inspired by ‘Beauty and the Beast’ — ‘Belle’ — for our opening number,” Miranda says of “The Family Madrigal,” the sometimesf­renetic song that introduces all the family sung by daughter Mirabel (voiced by Stephanie Beatriz), the only one without powers. “We wanted to get the complexity of a family on screen. And that means getting our arms around them, not letting them get winnowed away in the story process where you tend to focus on the main character and their quest. We have to be super-clear about who it is, how they’re related, what they can do, and how that relates to our main character.” And they were off. “Hearing it for the first time made me think, ‘Wow, this could be really cool’ and embrace the potential of what it could be,” says Castro Smith. She says their back and forth essentiall­y made Miranda a third screenwrit­er. “Every time a song came in, it helped us understand the characters in a deeper way, their relationsh­ips in a different way.”

The song that most challenged him, however, was “Dos Oruguitas” (Two Caterpilla­rs), an acoustic ballad laden with metaphors about needing freedom to change as living things must. It became Miranda’s first song written entirely in Spanish.

“I really had to go out of my comfort zone. My task was to write a Colombian folk song that feels like it’s always existed. So I’m imitating some of the folk songs from my culture, great songwriter­s like [Antonio Carlos] Jobim and Joan Manuel Serrat with a thesaurus, looking at this nature metaphor. It has to pass the test that one person who knows three chords can play the song.

“It was important to me that I write it in Spanish, rather than write it in English and translate it, because you can always feel translatio­n. There are masterful translator­s out there — I am not one of them. I was really proud of it; I felt like I pulled it from a deeper place within myself.”

 ?? ??
 ?? ??

Newspapers in English

Newspapers from United States