Los Angeles Times

Firm is fired for poor translatio­n on aid forms for Alaska Natives

Berkeley company apologizes for errors in FEMA documents for typhoon damage.

- By Mark Thiessen

ANCHORAGE — After tidal surges and high winds from the remnants of a rare typhoon caused extensive damage to homes along Alaska’s western coast in September, the U.S. government stepped in to help residents — largely Alaska Natives — repair property damage.

Residents who opened Federal Emergency Management Agency paperwork expected to find instructio­ns in Alaska Native languages such as Yup’ik or Inupiaq on how to file for aid. Instead, they were confronted with a number of bizarre phrases.

“Tomorrow he will go hunting very early, and will [bring] nothing,” one passage read. The translator randomly added the word “Alaska” in the middle of the sentence.

“Your husband is a polar bear, skinny,” another said.

Yet another was written entirely in Inuktitut, an Indigenous language spoken in northern Canada, far from Alaska.

FEMA fired the California company hired to translate the documents once the errors became known, but the incident was an ugly reminder for Alaska Natives of the suppressio­n of their culture and languages from decades past.

FEMA immediatel­y took responsibi­lity for the translatio­n errors and corrected them, and the agency is working to make sure it doesn’t happen again, spokespers­on Jaclyn Rothenberg said. No one was denied aid because of the errors, which were first reported by KYUK Public Media in Bethel, Alaska.

Caroline Lee, chief executive of Accent on Languages, the Berkeley company that produced the mistransla­ted documents, said in a statement: “We make no excuses for erroneous translatio­ns, and we deeply regret any inconvenie­nce this has caused to the local community.”

She said the company would refund FEMA the $5,116 it received for the work and conduct an internal review to ensure it never happens again.

Lee did not respond to follow-up questions, including how the mistaken translatio­ns occurred.

For Tara Sweeney, an Inupiaq who served as an assistant secretary of Indian Affairs in the U.S. Interior Department during the Trump administra­tion, the incident was another painful reminder of steps taken to prevent Alaska Native children from speaking Indigenous languages.

“When my mother was beaten for speaking her language in school, like so many hundreds, thousands of Alaska Natives, to then have the federal government distributi­ng literature representi­ng that it is an Alaska Native language, I can’t even describe the emotion behind that sort of symbolism,” Sweeney said.

She called for a congressio­nal oversight hearing to uncover how long and widespread the practice of outsourcin­g translatio­ns has been used throughout government.

“These government contractin­g translator­s have certainly taken advantage of the system, and they have had a profound impact, in my opinion, on vulnerable communitie­s,” said Sweeney, whose great-grandfathe­r, Roy Ahmaogak, invented the Inupiaq alphabet more than half a century ago.

She said his intention was to create the characters so “our people would learn to read and write to transition from an oral history to a more tangible written history.”

U.S. Rep. Mary Peltola (D-Alaska), who is Yup’ik and last year became the first Alaska Native elected to Congress, said it was disappoint­ing that FEMA missed the mark with these translatio­ns but didn’t call for hearings.

“I am confident FEMA will continue to make the necessary changes to be ready the next time they are called to serve our citizens,” she said.

About 1,300 people have been approved for FEMA assistance after the remnants of Typhoon Merbok created havoc as it traveled about 1,000 miles north through the Bering Strait, potentiall­y affecting 21,000 residents. FEMA has paid out about $6.5 million, Rothenberg said.

Preliminar­y estimates put overall damage at more than $28 million, but the total is likely to rise after further assessment after the spring thaw, said Jeremy Zidek, a spokespers­on for the Alaska Division of Homeland Security and Emergency Management.

The poorly translated documents, which did not create delays or problems, were a small part of efforts to help people register for FEMA assistance in person, online and by phone, Zidek said.

Central Alaskan Yup’ik is the largest of the Alaska Native languages, with about 10,000 speakers in 68 villages across southwest Alaska. Children learn Yup’ik as their first language in 17 of those villages. There are about 3,000 Inupiaq speakers across northern Alaska, according to the language center.

 ?? Mark Thiessen Associated Press ?? ALASKA NATIVES Joanne Sakar, left, and Natasha Gamache hold a silent protest in a courtroom in 2019.
Mark Thiessen Associated Press ALASKA NATIVES Joanne Sakar, left, and Natasha Gamache hold a silent protest in a courtroom in 2019.

Newspapers in English

Newspapers from United States