Orlando Sentinel

Re-imagining a classic song for today’s Rio

Brazilian pop star puts a new twist on ‘Girl from Ipanema’

- By David Biller

RIO DE JANEIRO — Chauffeure­d in a classic Porsche, the Brazilian beauty steps out into 1960s Rio de Janeiro. The pastel pastiche is easy on the eyes, and so is the pin-up girl tracing twirls as a guitar strums the city’s hymn: “The Girl from Ipanema.”

Then the bass drops, and the viewer is whisked ahead to the present day — and the decidedly B-side of town. “Let me tell you ‘bout a different Rio/ The one I’m from, but not the one that you know,” Brazil’s biggest pop star, Anitta, sings over a trap beat.

It’s the latest twist on the placid Bossa Nova song that, more than a half-century after its creation by Antonio Carlos Jobim and Vinicius de Moraes, still isn’t played out — and continues to feed foreigners’ captivatio­n. The girl from Ipanema’s journey — from Rio to the United States and back to Rio again — shows what can change, and also what endures, as culture crosses borders in an age of globalizat­ion.

Anitta’s “Girl from Rio” retains only the melody from the original track. Her lyrics convey reality: that the city’s women have fuller figures than the tall and tan one about whom Frank Sinatra crooned. Its video features a beach barbecue and bleached body hair and mostly casts Black stand-ins for the original muse.

The new take is a long way from Rio’s golden age of glamour, an era when Brazil was churning out Volkswagen Beetles and on track to its second straight World Cup title.

It was the early 1960s. Rio had just lost its status as the nation’s capital, but

nobody could steal the picturesqu­e Copacabana and Ipanema beaches that served as backdrop for the Bossa Nova music movement — and the locale where Jobim and de Moraes, a composer and a poet respective­ly, often saw their muse walking while they sat by a bar’s window.

Trouble arose when it came time to translate the song to English. Lyricist Norman Gimbel opposed the word “Ipanema,” which he thought called to mind Ipana, the now-forgotten toothpaste brand. In comments published in Jobim’s biography, “Cancioneir­o Jobim,” the Brazilian recalled arguing with Gimbel.

“All I wanted was to pass along the spirit of the girl from Ipanema, that poetic Rio thing. I think we managed a little, but it was an ugly fight,” Jobim wrote. “Americans will never understand our ‘beach

civilizati­on.’ ”

Translatin­g from a Romance language, whose words end in soft vowels, saps some of the soothing sway, according to Jobim’s son Paulinho, a musician.

But the English lyrics tweak the scene, too, said Sergio Augusto, who wrote “Cancioneir­o Jobim.” In Portuguese, a passing girl lifts the spirits of a lonely man admiring the fleeting beauty she brings to the world. In English, a pining man bemoans unrequited love from a girl who won’t give him so much as a glance.

“There’s a big difference,” says Augusto, “between indifferen­ce and disdain.”

And the English lyrics, especially, could be received as unseemly by a modern audience more attuned to unwanted male attention. Brazilian guitarist Toquinho, who played alongside de Moraes for

years, in 2019 questioned whether even the original would’ve been rejected today.

Ruy Castro, who wrote the authoritat­ive history of Bossa Nova, said Gimbel’s work was — unfortunat­ely — necessary.

Gimbel was one of many “profession­al American lyricists who put English lyrics to foreign songs without knowing what they meant, and wound up earning more than the original authors,” Castro said in an email.

“But,” he added, “that’s how the system worked, and it’s clear that, without English lyrics, those songs never would have broken through American provincial­ism.”

“The Girl from Ipanema” didn’t just break through; it became a smash hit, which led Brazil to treasure the original.

That, Anitta says, is why she decided to set “Girl

from Rio” to English lyrics. She said that garnering a seal of approval abroad helps Brazilians value their own music.

“My challenge right now is to try to make people outside Brazil get interested in Brazilian music and culture again the way it was back in those Girlfrom-Ipanema times,” she says. “I think it’s necessary for people outside Brazil to embrace Brazilian music, funk music and whatever we do, for Brazilian people themselves to think we have a good thing here in our hands.”

By scrubbing “Ipanema” from the lyrics, Anitta already succeeded where Gimbel failed. She secured the blessing of the artists’ families, who reviewed her version before granting approval. Instead, she gives a shout out to her home ’hood, Honorio Gurgel.

Before the song’s April 30 release, a photo of

Anitta posing in front of a bus from the music video went viral, and thousands of Brazilians photoshopp­ed themselves in her place. According to Lucas Breda, a music critic at newspaper Folha de S.Paulo, that showed they felt seen and represente­d.

Her video also resonated, Breda says. It racked up 24 million views on YouTube. But he says the song is more akin to contempora­ry American pop than anything Brazilian-born. Anitta also released a remix with rapper DaBaby on May 21. It’s a bit of history that repeats Bossa Nova’s Americaniz­ation.

“In the export of Bossa Nova, it became more distant from samba and closer to jazz,” Breda says. “Anitta is doing that consciousl­y, has no shame in doing that.”

She has performed her song on the Today Show and Jimmy Kimmel Live, providing Americans a new vision of Rio women by supplantin­g the original’s inspiratio­n, a 17-year-old named Helo.

De Moraes described her in a 1965 magazine: “A golden girl, mixture of flower and mermaid, full of light and grace, but the sight of whom is sad, because she carries with her, on her way to the sea, the feeling of youth passing by, of beauty that isn’t just ours. It is a gift from life in its beautiful melancholy of constant ebb and flow.”

Today, that woman, Helo Pinheiro, is 75. She, too, enjoys the bounce of Anitta’s beat in the new version of the tune and recalled how de Moraes viewed her.

“That sense of youth that passes — it’s only today

I can have that feeling, because I’m no longer a girl,” Pinheiro says. “Maybe Anitta precisely understood that ‘ebb and flow,’ and she flowed within what Vinicius already envisioned for the future, which is now.”

 ?? WAGNER MEIER/GETTY ?? Brazilian singer Anitta, who performs in Rio de Janeiro in 2020, recently released the song “Girl from Rio.”
WAGNER MEIER/GETTY Brazilian singer Anitta, who performs in Rio de Janeiro in 2020, recently released the song “Girl from Rio.”

Newspapers in English

Newspapers from United States